Глава 1. Юный господин, как я вам?

Пейзажи города Цзяннин круглый год были по-особенному прекрасны.

Особенно ночи на берегу реки Циньхуай, опьянённой весенним ветром, представляли собой картину ослепительного великолепия и процветания.

Дома развлечений с резными балками и расписными стропилами постоянно источали атмосферу песен, танцев и благоденствия.

Смех и разговоры гуляющих смешивались с нежными голосами красавиц, лаская слух.

По реке сновали расписные лодки и прогулочные суда, словно мириады звёзд, плывущих по воде.

В толпе на берегу, плотной, как ткань, миниатюрный, худенький учёный изо всех сил тянулся на цыпочках, высматривая что-то с тревогой.

Но людской поток был слишком бурным, и его быстро оттеснило далеко назад. Ему ничего не оставалось, как плыть по течению в противоположном направлении.

Неизвестно, сколько он так дрейфовал, пока его наконец не вынесло к роскошному павильону, стоявшему у самой воды.

Он пришёл в себя и поднял голову, чтобы понять, где оказался.

Но не успел он разглядеть иероглифы на большой вывеске над дверью, как две пылкие девицы выскочили изнутри и, подхватив под руки, втащили его внутрь.

— Ох, юный господин, вы впервые в нашем Юйчжантае?

— Вы пришли к нам — и это правильный выбор!

— Наши девушки — самые выдающиеся во всём Цзяннине!

— Навстречу ему с преувеличенной улыбкой на лице вышла пышно одетая женщина средних лет.

— Проходите, проходите! Какая из этих красавиц вам по душе?

— Выбирайте сами!

— Гарантирую, останетесь довольны!

Тут же девушка в лёгком, почти прозрачном светло-фиолетовом шёлковом платье, кокетливо стрельнув глазками и выпятив пышную грудь, бросила ароматизированный платочек прямо в лицо молодому учёному:

— Ну что, юный господин, как я вам?

Они с юных лет зарабатывали на жизнь своим ремеслом. За годы работы в Юйчжантае, где ежедневно встречали и провожали богатых гостей со всех сторон, они натренировали острый глаз.

Этот юный господин был очень молод, ещё не совсем сформировался, с изящным и маленьким личиком.

По сравнению с обычными мужчинами он был значительно миниатюрнее — даже ниже некоторых девушек во дворе, а кожа его была белой и нежной.

Пальцы, державшие складной веер, были тонкими, как нефрит, словно молодые побеги лука, — даже они, искушённые в уходе за собой, могли лишь вздыхать от зависти.

Если бы выбирать мужчину только по телосложению, они, конечно, предпочли бы высоких и крепких.

Однако, хотя наряд этого господина казался простым и скромным, заколка в волосах и подвеска на поясе были искуснейшей работы из лучшего нефрита, привезённого из государства Великая Ся. Даже складной веер в его руке — хоть он и был закрыт, и рисунок не виден, — но сами рёбра веера были сделаны из чрезвычайно изысканного материала.

Она была абсолютно уверена: этот впервые забредший сюда учёный господин — не обычный торговец.

Возможно, он даст ей щедрое вознаграждение. А может быть, если она постарается быть усерднее и любезнее, этот юный господин пристрастится к ней и станет её покровителем на всю жизнь.

— Апчхи!

— Нос неопытного учёного защекотало от надушенного платка девушки, и он не удержался от громкого чиха.

Опомнившись от растерянности, он наконец уловил ключевую информацию в словах хозяйки: — Юйчжантай?

— Вы сказали, это Юйчжантай?

Он резко поднял голову, широко раскрыв глаза.

Матушка внимательно разглядывала этого наивного нового гостя: возможно, из-за юного возраста его лицо и фигура ещё не полностью сформировались, отчего он казался особенно бледным и худым. Большие, как точки туши, глаза, длинные и загнутые ресницы — он и вправду походил на девушку.

Сейчас, слушая его речь, он хоть и старался говорить твёрдо, голос всё равно звучал мягко и нежно. Казалось… Нет-нет, если бы это была девушка, зачем бы ей приходить в бордель?!

Возможно, от смущения из-за слов матушки и девушек, бледные щёки учёного слегка покраснели, напоминая белую фарфоровую куклу, привезённую с юга по Великому каналу на огромном грузовом судне.

Чем больше матушка смотрела на этого учёного, тем милее он ей казался. Ей захотелось подразнить его, и она подмигнула остальным девушкам.

Те давно уже не могли сдержаться и наперебой бросились к учёному, хихикая и заигрывая. Никто не заметил, как под кажущимся спокойствием на лице юноши его кулаки по бокам медленно сжались.

— Братец, хочешь познать высшее земное блаженство? Позволь сестрице научить тебя сегодня ночью, а?

— Девушка в розовом платье извивалась всем телом, почти обвивая учёного, словно змея.

Учёный с трудом сдерживался, пока эти «опытные» девицы бесцеремонно трогали его, лицо его залилось краской.

— Прочь!

— Наконец он не выдержал и взревел, изо всех сил оттолкнув окружающих.

Шумный зал мгновенно затих. Все смешки и звуки музыки прекратились. Все ошеломлённо уставились на внезапно вспылившего учёного.

Матушка уже собиралась расхохотаться.

Но её первое «ха» ещё не успело сорваться с губ, как раздался взрыв ярости учёного. От испуга она с трудом проглотила смех обратно.

Лишь открыв рот, она остолбенело смотрела на учёного.

Учёный почувствовал, как горят его щёки.

Он прикусил вишнёво-красные губы и, неизвестно откуда, вдруг выхватил тонкий драгоценный меч, направив его прямо в шею матушки, и яростно произнёс: — Говори!

— Где Лу Пин?

Сколько бы матушка ни видела за свою жизнь разных сцен, она всё же не на шутку испугалась свирепого взгляда этого учёного.

Пусть он был худ и миниатюрен, как девушка, а в растерянности походил на испуганного кролика, но его гневная аура мгновенно усмирила всех присутствующих.

Это определённо был не ребёнок из обычной купеческой или чиновничьей семьи.

Матушка быстро взяла себя в руки. Перестав обращать внимание на блеск меча в руке учёного, она с деланным сочувствием мягко сказала: — Посудите сами, мой Юйчжантай каждый день принимает и провожает несчётное количество гостей, но я действительно не слышала ни о ком по имени Лу Пин!

Учёный нахмурился, словно заранее зная ответ матушки: — Можешь не прикрывать его. Раз я сегодня пришёл, я обязательно заберу его обратно!

Матушка с невинным видом вздохнула: — Небеса свидетели, господин, вы меня понапрасну обвиняете! Я правда никого не собираюсь прикрывать!

— Те, кто приходит в наши весёлые заведения, чаще всего ищут мимолётных связей. Возможно, он и бывал здесь, но под другим именем, кто знает!

— Раз не хочешь говорить, тогда прочь с дороги!

— Учёный в крайнем раздражении оттолкнул матушку и, подняв меч, «топ-топ-топ» побежал прямо наверх по лестнице.

Холодный блеск меча нарушил гармонию зала. Гости и куртизанки, сидевшие по своим местам, в ужасе закричали и бросились прятаться, боясь, что взбешённый учёный ранит их своим оружием.

Учёный, придерживая полы халата, взбежал по лестнице и начал одну за другой распахивать двери отдельных комнат.

Бесчисленное множество «сладких парочек» было потревожено.

Матушка робко следовала за ним, но не смела остановить силой. Ей оставалось лишь суетливо извиняться перед всеми потревоженными гостями.

— Братец Пин!

— Выходи!

— Кричал учёный, распахивая двери.

Сначала его голос был довольно высоким, но постепенно он стал срываться, в нём появились слёзные нотки.

Однако он и не думал сдаваться, упорно продолжая проверять комнату за комнатой, словно поклялся не уходить, пока не найдёт.

— Послушайте, юный господин, боюсь, у меня действительно нет того, кого вы ищете! Вы… вы лучше пощадите моё заведение!

— Матушка, следовавшая за ним и глядя на царивший хаос, была готова расплакаться. Она уже тысячу раз пожалела, что затащила к себе эту ходячую катастрофу.

Увидев, что учёный собирается толкнуть резную дверь комнаты в самом конце коридора, матушка побледнела от страха, но остановить его не успела.

Она лишь беспомощно смотрела, как учёный врывается внутрь.

— Братец Пин, я знаю, что ты здесь, выходи!

— Крича, учёный ворвался в комнату.

Это был очень роскошный номер: пол устилал толстый пятицветный ковёр с пышным цветочным узором, в комнате стояла мебель из чёрного дерева, инкрустированная перламутром, образующим великолепные узоры, — на ней были расставлены изысканные фарфоровые безделушки.

В воздухе витал аромат дорогого сандалового дерева.

В пустой гостиной никого не было, лишь из-за резной ширмы, украшенной драгоценными камнями и изображениями Четырёх Великих Красавиц, разделявшей внешнюю и внутреннюю части комнаты, доносились смех и разговоры.

Учёный прикусил вишнёвую губу, сжал кулаки и решительно направился к ширме.

Матушка перепугалась и поспешила остановить его шёпотом: — Нельзя, мой юный господин! Гость в этой комнате — не из тех, с кем стоит связываться!

Услышав это, учёный, казалось, наоборот, ещё больше уверился, что пришёл по адресу.

Он уже не слушал её, оттолкнул матушку и большими шагами пошёл вперёд.

Подойдя к ширме, то ли вымещая накопившуюся обиду, то ли по какой-то другой причине, он со всей силы толкнул её, приговаривая: — Думаешь, если спрячешься здесь, я тебя не найду?!

— Бум!

— Ширма с грохотом упала.

Учёный посмотрел на расшитую кровать, но не увидел той непристойной сцены, которую ожидал. Вместо этого он увидел прекрасную первую красавицу, элегантно сидящую у кушетки гуйфэй с книгой в руках, словно читающую.

Первая красавица, внезапно увидев ворвавшегося юного учёного, перестала перелистывать страницы и удивлённо посмотрела на него.

На кушетке, подперев голову рукой, полулежал развязный мужчина с глубоким взглядом и резкими чертами лица.

Его волосы были небрежно распущены, несколько тонких косичек спадали с макушки на растрёпанные пряди. У него был высокий нос и квадратный подбородок, покрытый короткой жёсткой щетиной.

На шее мужчины висело грубое ожерелье из бирюзы и рубинов на толстом кожаном шнурке. Ярко-красный халат был полураспахнут, обнажая крепкую, твёрдую, слегка блестящую бронзовую грудь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Юный господин, как я вам?

Настройки


Сообщение