Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Угу, — ответила Цзююэ, взяла палочки и попробовала немного. В её глазах мелькнула улыбка, и она, подняв голову, с восхищением сказала:
— Господин Гу, не думала, что вы так вкусно готовите лапшу. Это самое вкусное, что я когда-либо ела.
— Правда? — Гу Ифэн смущённо покраснел. — Спасибо за похвалу, госпожа Цзююэ. Это всего лишь обычная лапша из простых ингредиентов. — Это был первый раз в его жизни, когда его кто-то хвалил, и в глубине души у него невольно промелькнуло странное чувство.
Цзююэ, видя его смущение, слегка улыбнулась и подумала про себя: «У этого человека такая тонкая кожа, он покраснел от одной похвалы. Пожалуй, не стоит больше ничего говорить». Она опустила голову и продолжила есть лапшу из своей тарелки. Атмосфера в комнате мгновенно стала немного двусмысленной.
Сидя на деревянной скамье, Гу Ифэн почувствовал неловкость. Обычно, когда он был один дома, всё было в порядке, но сегодня, когда появился ещё один человек, он не знал, что делать. Просидев несколько минут, он наконец не выдержал, кашлянул, встал и, повернувшись к Цзююэ, сказал:
— Госпожа Цзююэ, вы пока ешьте, а я пойду приберусь в комнате.
Сказав это, он, не дожидаясь ответа Цзююэ, поспешно вошёл во внутреннюю комнату. Глядя на его суетливую и торопливую спину, Цзююэ не удержалась от улыбки. Она подумала, что этот человек не похож на других: он легко смущается, кажется немного наивным, но таким милым.
Четверть часа спустя Гу Ифэн вышел из внутренней комнаты, всё ещё отряхивая пыль со своей одежды. Нечаянно подняв голову и увидев, что Цзююэ смотрит на него, он тут же покраснел до ушей, опустил руку, которой отряхивал одежду, и смущённо улыбнулся:
— Госпожа Цзююэ, простите, что заставил вас так долго ждать.
Цзююэ слегка улыбнулась ему и мягко сказала: — Ничего страшного, это скорее я доставила вам хлопот, господин Гу.
Гу Ифэн, услышав её слова, не знал, что ответить. Он взглянул на стоящую перед ним пустую тарелку и с заботой спросил: — Госпожа Цзююэ, вы наелись? Если нет, я приготовлю вам ещё одну порцию.
— Нет, спасибо, господин Гу. Цзююэ уже очень сыта. Пожалуйста, проводите меня в комнату, я немного устала, — сказала она устало, и в её глазах читалась утомлённость. Гу Ифэн, видя её усталость, взглянул на небо и кивнул:
— Тогда, госпожа Цзююэ, прошу за мной в дом.
Войдя в дом, Гу Ифэн остановился у двери второй комнаты, отдёрнул тканевую занавеску и, опустив голову, сказал: — Госпожа Цзююэ, пожалуйста, заходите и отдыхайте. Я уже приготовил постель. Если что-то понадобится, просто позовите меня.
— Угу, — кивнула Цзююэ, вошла в комнату и огляделась. В её глазах мелькнула лёгкая улыбка.
Она подумала про себя: «Хотя здесь не так роскошно, как в Ляньцзюй, зато чисто и опрятно, что радует глаз. А Гу Ифэн снаружи — настоящий джентльмен. То, что я могу здесь остановиться, тоже хорошо».
В это время в Пещере Водяной Змеи Хуа Цзин сидела на мягкой кушетке, рассматривая украденную в тот день Синьсянь Чжи. За последние несколько дней она занималась культивацией в пещере, и её раны почти зажили.
И хотя её оторванный хвост отрос, он был очень уродливым. В их роду чем толще и длиннее хвост, тем выше их статус в водном мире. Но теперь этот заново отросший хвост был не только уродливым, но и коротким, что очень её злило.
Хуа Цзин знала, что её хвост восстановится до прежнего состояния только после того, как она съест эту Синьсянь Чжи и сбросит змеиную кожу. Но линька будет очень болезненной, и она в глубине души не хотела, чтобы это дело так просто сошло ей с рук. Она обязательно должна отомстить за свой оторванный хвост, только так она сможет утолить свою ненависть.
В этот момент в дверь внезапно вошёл стражник. Хуа Цзин быстро спрятала Синьсянь Чжи за спину. Стражник поклонился ей и серьёзно доложил:
— Госпожа, Король Драконов и Наследный принц всё ещё расследуют дело о похищении Синьсянь Чжи. Король Драконов уже схватил всех стражников, дежуривших в то время, и сейчас их допрашивают с пристрастием в темнице Дворца Дракона.
— О, правда? — Хуа Цзин приподняла бровь, в её глазах мелькнула улыбка. Она подумала про себя: «Эти две девчонки, Сяо Цин и Сяо Хуан, неплохо справились. Жаль, что они слишком много знали, иначе я бы не была так жестока, чтобы избавиться от них. Но раз Дворец Дракона пока не подозревает меня, это даёт мне достаточно времени, чтобы подготовиться ко всему».
— А что насчёт Ляньцзюй? — снова спросила Хуа Цзин. Ей очень хотелось узнать, что делает эта шлюха. Она не верила, что Цзююэ, эта шлюха, может быть такой спокойной.
— В Ляньцзюй пока всё спокойно, но люди из Дворца Дракона говорят, что будущая Наследная принцесса, узнав о похищении Синьсянь Чжи, приходила во Дворец Дракона к Наследному принцу, а затем вернулась в Ляньцзюй и с тех пор не выходила. — серьёзно доложил стражник.
— Ха-ха-ха-ха! — Хуа Цзин громко рассмеялась. — Похоже, эта шлюха пошла к Наследному принцу, чтобы предъявить ему претензии. Какая же она глупая! Но то, что она так поступила, даже хорошо. По крайней мере, она оставила о себе плохое впечатление в сердце Наследного принца. Таким образом, у меня будет больше уверенности.
— Раз эта шлюха сидит в Ляньцзюй и не выходит, должно быть, она уже в отчаянии. Мне очень хочется посмотреть на её встревоженный вид.
Сказав это, Хуа Цзин остановилась, встала, подошла к стражнику и насмешливо сказала: — Иди и передай в Ляньцзюй, что я, Хуа Цзин, скоро приду навестить госпожу Сюй.
— Слушаюсь, госпожа, — серьёзно кивнул стражник, затем поклонился ей и отступил.
В Ляньцзюй, когда Цююй получила сообщение от стражника Хуа Цзин, она недоумённо нахмурилась. Она подумала про себя: «Хуа Цзин всегда была с нами как кошка с собакой, так почему же она вдруг так любезно решила навестить госпожу? Неужели Хуа Цзин что-то узнала? И поэтому использует это как предлог, чтобы разузнать правду?»
Поразмыслив, Цююй в конце концов решила отказаться от любезного предложения Хуа Цзин навестить госпожу. Она взглянула на стражника, передавшего сообщение, и с улыбкой сказала:
— Уважаемый стражник, моя госпожа сейчас чувствует себя неважно и не желает никого видеть. Будьте добры, передайте вашей госпоже Хуа от имени моей госпожи извинения. В другой день, когда моей госпоже станет лучше, моя госпожа лично навестит её.
— Ну хорошо, — стражник нахмурился, выражая затруднение, но в конце концов ушёл с сообщением. Цююй, увидев, что он ушёл, вздохнула с облегчением, погладила себя по груди и подумала: «Она меня чуть не напугала до смерти».
«Если бы эта Хуа Цзин пришла в Ляньцзюй и узнала, что госпожи нет, кто знает, что бы она ещё выкинула. К тому же госпожа Сюй до сих пор не знает о похищении Синьсянь Чжи, и я не хочу, чтобы эта Хуа Цзин в такой момент всё раскрыла. Я ведь обещала госпоже хорошо заботиться о госпоже Сюй, и нельзя, чтобы из-за этой женщины всё стало ещё хуже».
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|