Глава 14: Береги себя

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Это мои родители построили этот пруд с лотосами, — покачал головой Гу Ифэн, его взгляд был задумчивым. — Когда моя мать была беременна мной, к нам пришел выдающийся монах и сказал, что на заднем дворе нашего дома обязательно нужно построить пруд с лотосами, чтобы наша семья из трех человек была в безопасности. Мои родители безоговорочно поверили ему и наняли людей для строительства этого пруда.

— О, вот как, — Цзююэ понимающе кивнула и продолжила спрашивать: — Господин Гу, а где сейчас ваши родители?

Гу Ифэн не ожидал такого вопроса, на мгновение замер, затем повернул голову и посмотрел на нее, в его глазах быстро промелькнула боль.

— Они оба ушли из жизни. Когда мне было девять лет, в городе началась эпидемия, и тогда много людей умерло. Моя мать покинула меня и моего отца во время этой эпидемии. Через несколько лет мой отец, слишком тоскуя по матери, тоже ушел из жизни.

Услышав такую печальную историю, Цзююэ почувствовала некоторую вину и извиняющимся тоном сказала: — Господин Гу, мне очень жаль, что я заставила вас вспомнить такие грустные вещи.

— Ничего, госпожа Цзююэ, мы уже так долго разговариваем, вы, наверное, проголодались. Я пойду приготовлю обед, — Гу Ифэн встал, сменив тему.

Цзююэ знала, что он не хочет, чтобы она чувствовала себя виноватой. Она встала и с улыбкой сказала: — Господин Гу, тогда я пойду с вами.

Гу Ифэн поспешно махнул рукой: — Нет, госпожа Цзююэ, вы лучше вернитесь в дом и отдохните. Готовить еду и заниматься домашними делами мне будет удобнее.

Сказав это, он, не дожидаясь ответа Цзююэ, поспешно повернулся и быстро пошел в дом. Глядя на его растерянную и поспешную спину, Цзююэ прикрыла рот рукой и улыбнулась. Проведя с ним несколько дней, Цзююэ немного узнала его. Надо сказать, что Гу Ифэн иногда был мил до глупости: даже если кто-то пользовался им, он все равно весело улыбался.

Например, вчера соседка, тетушка Ху, пришла попросить немного соли, а он, не раздумывая, отдал ей целый мешок. А позавчера дядя Чай, сосед, подвернул ногу, и Гу Ифэн пошел носить ему воду домой. Эти два дня он ровно в назначенное время ходил носить воду. Такой простодушный человек, хотя и легко попадает в неприятности, его доброе сердце успешно привлекло ее.

Через некоторое время Гу Ифэн приготовил еду и вошел в дом. Цзююэ, увидев его вспотевшим, достала из кармана шелковый платок, подошла к нему и заботливо сказала:

— Господин Гу, вы так вспотели. Позвольте, я вытру.

Гу Ифэн, держа в обеих руках блюда, от ее прикосновения весь напрягся. Он не знал, куда смотреть, а между его ноздрями постоянно витал легкий, тонкий аромат. Атмосфера в комнате мгновенно стала двусмысленной.

— Брат Ифэн… — Внезапно в это время в дверь вошел человек и окликнул его, что привело Гу Ифэна в чувство. Он поспешно отступил на шаг, впопыхах поставил блюда на стол и затем вышел.

У дверей стоял мужчина в лазурных роскошных одеждах, который с улыбкой подошел к Гу Ифэну. Гу Ифэн, узнав пришедшего, с улыбкой подошел к нему.

— Брат Цзымо, не знаю, зачем вы пришли сегодня? — Тот, кого звали Цзымо, покачал веером в руке, затем сложил его, бросил взгляд в комнату и с улыбкой сказал: — Ничего особенного, я пришел сегодня, чтобы брат Ифэн подтвердил кое-что.

— Что? — Гу Ифэн нахмурился, чувствуя, что визит Юй Цзымо не предвещает ничего хорошего.

Юй Цзымо, увидев, что он так быстро спрашивает, не стал скрывать цель своего визита и прямо спросил: — Брат Ифэн, я слышал в эти дни, что у вас в доме прячется нежная красавица. Не могли бы вы познакомить меня с ней?

— От кого вы это слышали? Это неправда, — Гу Ифэн без раздумий отказал ему, в его словах чувствовалось недовольство. Юй Цзымо, видя, что он не хочет признаваться, в его глазах промелькнуло негодование, и он льстиво сказал:

— Брат Ифэн, я знаю вас. Не обманывайте меня. Мы ведь столько лет были одноклассниками, разве я не знаю ваш характер? Вы боитесь, что та девушка рассердится, поэтому не говорите мне правду? Если вы беспокоитесь об этом, то можете быть спокойны, я обязательно сохраню это в секрете и не скажу той девушке, что это вы мне рассказали.

Гу Ифэн, слушая его льстивые слова, пришел в ярость, и даже тон его голоса стал гневным: — Брат Цзымо, послушайте внимательно, то, что я, Гу Ифэн, только что сказал, — это правда. У меня здесь нет никакой девушки, и вам не стоит слушать их чепуху. Если у брата Цзымо нет других дел, то, пожалуйста, уходите. Прошу прощения, что не могу проводить вас.

— Вы… Хорошо, раз вы не хотите, чтобы я взглянул на прекрасное лицо этой девушки, то не вините меня за жестокость, — Юй Цзымо бросил угрозу и в ярости ушел.

Вернувшись в дом, Гу Ифэн поспешно схватил Цзююэ за руку и встревоженно сказал: — Госпожа Цзююэ, вам нужно немедленно уйти. Я только что оскорбил Юй Цзымо, и, скорее всего, он скоро приведет людей.

Цзююэ посмотрела на его руку, державшую ее, и с улыбкой сказала: — Господин Гу, вы можете сначала отпустить мою руку?

Только тогда Гу Ифэн понял, что держит ее за руку, и в испуге поспешно отпустил, его щеки покраснели, и он извиняющимся взглядом сказал: — Госпожа Цзююэ, не поймите меня неправильно, я не специально, я…

Не дожидаясь, пока он закончит, Цзююэ прервала его: — Господин Гу, я знаю, что вы не специально, так что не берите это в голову и не нужно объяснять.

Услышав это, Гу Ифэн успокоился. Внезапно вспомнив о Юй Цзымо, он продолжил: — Госпожа Цзююэ, здесь уже небезопасно, вам лучше уйти поскорее. Иначе, если этот Юй Цзымо объединится с тем молодым господином из семьи Фан, тогда вам будет трудно уйти, даже если вы захотите.

— Вот как? — Цзююэ нахмурилась. — А что будет с вами, господин Гу, если я уйду?

Гу Ифэн, видя, что она все еще не хочет уходить, встревоженно потянул ее к заднему двору: — Госпожа Цзююэ, не беспокойтесь обо мне. Они ничего не сделают господину Гу. А вот вы ни в коем случае не должны попасть к ним в руки. Эти двое жестоки и безжалостны, они похищают девушек. Многие дочери простых людей в городе были опозорены ими. Я не хочу, чтобы госпожа Цзююэ тоже пострадала от их злых рук.

— Уходите поскорее через задний двор. Там путь более скрытый, и они ничего не заметят. У меня есть пять лянов серебра, возьмите их. Как только доберетесь до города, сразу же найдите повозку и уезжайте отсюда, чтобы они не смогли вас найти.

Цзююэ, видя, как он заботится о ней, почувствовала прилив нежности и извиняющимся тоном сказала: — Господин Гу, спасибо вам за заботу в эти дни. Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот. Цзююэ сейчас же уйдет. Пожалуйста, господин Гу, берегите себя.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение