Глава 11: Снова встреча с Гу Ифэном

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

После того как Дедушка Туди ушел, Цзююэ повернулась и села на каменную скамью позади себя, глядя на изумрудно-зеленый речной канал перед собой, и спросила себя.

— Неужели нет другого выхода?

Пока Цзююэ погрузилась в раздумья, вдруг мужской голос донесся до ее ушей.

— Девушка.

Цзююэ повернула голову в сторону, откуда донесся голос, и нахмурилась. — Это ты?

— Ха-ха. — Мужчина улыбнулся и поклонился. — Это я. В тот день вы ушли так поспешно, что я думал, нам больше не суждено встретиться. Неожиданно, сегодня я снова встретил вас здесь. Это большая честь для меня.

Цзююэ слегка улыбнулась. — Господин, так поздно, ты что-то хотел от меня?

Мужчина, ошеломленный ее вопросом, улыбнулся и сказал: — Девушка, вы ошиблись. Я просто случайно проходил мимо. Только что увидел знакомую спину, поэтому подошел. Не ожидал, что это будете вы. Мне просто очень любопытно, почему вы так поздно сидите под этим мостом? Разве вы не боитесь, что плохие люди похитят вас?

Глядя на его ошеломленный и наивный вид, неприятные мысли Цзююэ немного рассеялись. Она огляделась по сторонам и игриво спросила.

— Здесь есть плохие люди?

Смысл слов Цзююэ был не что иное, как: "Здесь только мы вдвоем, откуда здесь плохие люди?". Мужчина покраснел от ее слов, выглядя смущенным.

— Девушка, хотя сейчас здесь нет плохих людей, нет гарантии, что их не будет через некоторое время. Вы от природы обладаете лицом, подобным лику бессмертной, и выходить так поздно все еще очень небезопасно. Пока еще не совсем поздно, вам лучше поскорее вернуться домой, чтобы ваши родители не беспокоились.

— Спасибо за доброе напоминание, господин. Я ведь виделась с вами всего дважды. Почему вы так добры ко мне? — с любопытством спросила Цзююэ. Она чувствовала, что этот мужчина полон притягательности, не позволяя ей отвести взгляд, и ей хотелось исследовать его.

Мужчина, которого она так пристально разглядывала, почувствовал себя неловко, резко повернулся и смущенно сказал: — Девушка, это всего лишь доброе напоминание. Если бы кто-то другой столкнулся с подобным, он, вероятно, тоже напомнил бы вам об этом. Так что... так что, пожалуйста, не поймите меня неправильно.

— Ха-ха! — Цзююэ улыбнулась, глядя на его напряженное тело, которое казалось таким милым. В ее сердце невольно зародилось желание подразнить его, и она обиженно спросила.

— Господин, почему вы вдруг отвернулись? Разве я, скромная девушка, так неприглядна, что не могу угодить вашему взору? — Сказав это, Цзююэ достала из рукава белый шелковый платок и вытерла им слезы с глаз. Мужчина, услышав ее слова, выглядел совершенно невинным, повернулся и, увидев, что она вытирает слезы, с тревогой сказал.

— Девушка, вы ошиблись, я вовсе не это имел в виду. Просто... просто вы слишком прекрасны, поэтому я не смею осквернить вас.

Глядя на его встревоженный вид, Цзююэ почувствовала приступ смеха. Она встала, подошла к нему и нежно спросила: — Раз уж господин не презирает меня, не могли бы вы отвести меня к себе домой?

Мужчина был ошеломлен ее смелыми словами и лишь спустя некоторое время поспешно сказал: — Девушка, это... это, боюсь, не соответствует приличиям. Вы... вы и я не женаты, и если вы пойдете ко мне домой, это будет плохо для нас обоих. Пока еще не совсем поздно, вам лучше поскорее вернуться домой. У меня еще есть дела, так что я пойду.

Как только он собирался уйти, Цзююэ быстро схватила его за рукав и с грустью в глазах сказала: — Господин, у меня, скромной девушки, больше нет дома, и нет денег. Неужели вы не можете приютить меня?

Услышав ее слова, мужчина остановился, опустил взгляд на нежную руку, державшую его за рукав, повернулся и, увидев ее грустный взгляд, в его глазах промелькнула борьба, и лишь спустя долгое время он заговорил.

— Раз уж у вас, девушка, нет дома, тогда поживите пока у меня. У меня есть свободная комната, если вы не против.

Цзююэ, увидев, что он смягчился и согласился, с улыбкой в глазах сказала: — Конечно, нет. Как я, скромная девушка, могу быть против такой доброты? Мы так долго разговаривали, а я до сих пор не знаю вашей фамилии, господин. Не могли бы вы сказать мне ее?

Он улыбнулся и вежливо сказал: — Моя фамилия Гу, а имя Ифэн. А ваша, девушка?

— Моя фамилия Цзю, а имя просто Юэ, — улыбнулась Цзююэ. В ее сердце же зрели другие планы. Сейчас ее мысли были в беспорядке, и несколько дней пребывания в мире смертных могли помочь ей их упорядочить.

— Цзююэ! — произнес Гу Ифэн, восхищаясь. — Какое прекрасное имя.

— Благодарю за похвалу, господин Гу, — застенчиво ответила Цзююэ. Гу Ифэн поднял глаза, увидел, что уже приближается время Хай, и, взглянув на Цзююэ, с заботой сказал.

— Девушка Цзююэ, видите, уже поздно, пойдемте.

— Угу, — тихо ответила Цзююэ, следуя за ним маленькими шагами. Всю дорогу они не произнесли ни слова, храня молчание. Спустя десять с лишним минут.

Цзююэ увидела, что он внезапно остановился. Гу Ифэн распахнул ворота большого двора и с улыбкой сказал: — Девушка Цзююэ, это мое жилище. Пожалуйста, входите.

Во дворе было совершенно темно. Цзююэ кивнула и вошла. Гу Ифэн закрыл ворота двора, подошел к двери дома, достал ключ, открыл дверь и вошел. Затем он вынул из-за пазухи огниво, дважды дунул на него, зажег лампу и, взглянув на Цзююэ, стоявшую у входа, сказал.

— Девушка Цзююэ, на улице ветрено, заходите и присаживайтесь. — Цзююэ кивнула, с улыбкой вошла и села на длинную деревянную скамью. Она оглядела комнату: вещей было немного, лишь квадратный стол, несколько стульев и длинный стол, на котором аккуратно лежали книги. Это явно указывало на то, что хозяин дома был очень простым человеком.

Гу Ифэн, увидев, что она осматривает комнату, кашлянул и сказал: — Девушка Цзююэ, вы так долго были на улице, наверное, еще не ели? Как насчет того, чтобы я приготовил вам миску лапши?

— Тогда большое спасибо, господин Гу, — мягко улыбнулась Цзююэ.

Гу Ифэн, увидев, что она не отказалась, продолжил: — Тогда, девушка Цзююэ, подождите немного, я сейчас же приготовлю вам миску.

— Угу, — тихо ответила Цзююэ. Только тогда Гу Ифэн вышел из комнаты. Вскоре после того, как он вышел, Цзююэ встала с деревянной скамьи, подошла к длинному деревянному столу, взяла лежащую на нем книгу «Чжун Юн» и начала ее листать. Когда Гу Ифэн вошел с лапшой, он увидел ее, стоящую там тихо, словно картина, и на мгновение засмотрелся.

Затем он покачал головой, поставил миску с лапшой на стол и, улыбнувшись, подошел, сказав: — Девушка Цзююэ, лапша готова, ешьте скорее, пока горячая.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение