Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В конце концов, этот молодой господин из семьи Фан был сыном богатой и влиятельной семьи в городе, к тому же известным повесой. Никто не осмеливался его обидеть. Если уж он приглядывал себе какую-нибудь девушку, ей оставалось только смириться со своей участью.
Цзююэ равнодушно огляделась по сторонам, не приняв слова Фан Ляна близко к сердцу, и повернулась, направляясь к мосту. Мужчина по имени Фан Лян, увидев, как она игнорирует его слова, тут же исказил лицо и приказал своим слугам по обе стороны:
— Эй, люди, схватите эту женщину для меня!
— Есть, молодой господин! — Послушные слуги тут же бросились вперёд, преграждая путь Цзююэ. Один из управляющих в тёмно-коричневой одежде первым подошёл к Цзююэ и вежливо уговаривал её:
— Девушка, я советую вам послушно вернуться с нашим молодым господином и наслаждаться беззаботной жизнью. Наш молодой господин ни в коем случае не обидит вас. В противном случае, не вините нас, слуг, если мы случайно причиним вам вред.
Только тогда Цзююэ взглянула на управляющего, а затем на Фан Ляна, стоявшего за ним. В этот момент Фан Лян чувствовал себя победителем, на его лице играла похотливая улыбка, а левой рукой он беспрестанно обмахивался веером из перьев, высокомерно говоря:
— Девушка, я советую вам не сопротивляться бесполезно. Если вы сейчас подчинитесь мне, возможно, ваша будущая жизнь будет более приятной.
Сказав это, мужчина по имени Фан Лян остановился, оглядел её с ног до головы, холодно усмехнулся и продолжил: — В противном случае...
— В противном случае, что вы собираетесь делать, молодой господин Фан? — Неизвестно кто из толпы вдруг произнёс фразу, прервав слова Фан Ляна. Следуя направлению голоса, все перевели взгляд на мост.
На мосту неизвестно когда появился мужчина в фиолетовых роскошных одеяниях, медленно идущий к ним. У этого мужчины была красивая внешность и стройная фигура, от него исходила элегантная аура, его манеры были непринуждёнными, а лицо невинным. Селяне, стоявшие на мосту, автоматически расступились, почувствовав его ауру.
Фан Лян сложил свой веер и высокомерно посмотрел на него: — Откуда ты взялся? Осмелился вмешиваться в мои дела? Тебе что, жить надоело?
Мужчина полуулыбнулся, взглянув на Фан Ляна, в глубине его глаз мелькнул намёк на кровожадную холодность. Затем он что-то вытащил из-за пазухи и со свистом метнул прямо в рот Фан Ляна.
Тотчас же по всему городу раздался пронзительный крик. Фан Лян, который только что был в полном порядке, теперь катался по земле от боли, прикрывая рот, а между пальцами виднелась алая кровь.
Управляющий, возглавлявший слуг, поспешно подошёл к Фан Ляну и быстро помог ему подняться с земли: — Молодой господин, вы в порядке?
Фан Лян что-то промычал сквозь прикрытый рот, затем сильно хлопнул управляющего по голове, взглянул на него и, взяв с собой слуг, поспешно сбежал!
В это время все зеваки, наблюдавшие за представлением, тоже разошлись. Цзююэ увидела, как он медленно подошёл к ней, и с недоумением спросила: — Почему вы мне помогли?
Мужчина приподнял бровь, удивлённо: — Разве для помощи нужен повод?
Цзююэ, видя, что он не хочет говорить правду, не стала настаивать и вежливо сказала: — Благодарю вас, господин, за сегодняшнюю помощь. Уже поздно, давайте расстанемся здесь.
— Эй... подождите. — Мужчина вдруг окликнул её. Цзююэ повернула голову и посмотрела на него, с любопытством спросив: — Господин, у вас ещё что-то есть?
Мужчина сделал шаг вперёд, поклонился и сложил руки в приветствии: — Я ещё не спросил вашего имени, осмелюсь узнать, как вас зовут и где вы живёте?
Цзююэ настороженно посмотрела на него, с недоумением спросив: — Господин, мы ведь просто случайно встретились, зачем вам это?
— Хе-хе! — Мужчина загадочно улыбнулся и со щелчком, неизвестно откуда, в его руке появился белый веер из перьев. Он с улыбкой сказал: — Девушка, Наньгун спрашивает это без злого умысла, просто чтобы в следующий раз, когда мы встретимся, не было так много хлопот. Надеюсь, вы сможете сообщить своё имя и адрес.
Услышав его объяснение, Цзююэ наконец-то отбросила свою настороженность: — Можете называть меня Цзююэ. Что касается места жительства, то прошу прощения, Цзююэ не может его сообщить!
Узнав её имя, Наньгун не мог не почувствовать некоторую радость, но, увидев, что она отказывается сообщить свой адрес, Наньгун Муюй почувствовал лёгкое разочарование. В его голове быстро промелькнула мысль, и в глазах мелькнула хитрость. Он с улыбкой сказал:
— Я Наньгун Муюй. Раз уж девушке неудобно сообщать адрес, то Наньгун не будет больше спрашивать. Но вам небезопасно возвращаться одной так поздно. Может быть, я лично провожу вас домой?
На лбу Цзююэ промелькнула чёрная полоса. Она подумала, что этот Наньгун Муюй действительно настойчив. Если он проводит её домой, это ведь будет означать, что он узнает, где она живёт. Она не была настолько глупа, поэтому Цзююэ без раздумий отказалась.
— Благодарю вас, господин Наньгун, за вашу доброту. Мой дом очень близко отсюда, и никакой опасности нет. Если у господина Наньгуна больше нет дел, Цзююэ пойдёт.
Наньгун Муюй, увидев, как прямо она отказалась от его предложения проводить её домой, не мог не почувствовать некоторую потерю. Он мог лишь беспомощно смотреть на её удаляющуюся спину, но в душе он тайно поклялся, что в следующий раз, когда он встретит её, он обязательно спросит, где она живёт, и он обязательно женится на ней.
Пройдя мост, Цзююэ почувствовала, что горячий взгляд позади неё исчез. Она обернулась и, убедившись, что тот человек не последовал за ней, наконец-то вздохнула с облегчением. Она действительно боялась, что этот Наньгун Муюй последует за ней, ведь тогда её личность будет раскрыта. Она не хотела, чтобы эти смертные увидели её истинную форму, чтобы не напугать их и не нарушить их покой.
Цзююэ почувствовала, как её ноги начинают превращаться в рыбий хвост. Она оглядела берега реки и, не обнаружив никого, медленно подошла к краю воды. Как только она собиралась прыгнуть в воду, она почувствовала, что кто-то тянет её сзади, но сейчас она не могла об этом беспокоиться, потому что её рыбий хвост вот-вот должен был проявиться, и ей нужно было немедленно окунуться в воду.
Со звуком «бульк» она прыгнула в воду, увлекая за собой человека, который был позади неё. В воде она быстро приняла свою истинную форму. Человек, которого она утащила в воду, беспомощно барахтался, было очевидно, что он совершенно не умеет плавать. Цзююэ подплыла к нему, увидела, что он потерял сознание, подняла его лицо и начала делать ему искусственное дыхание.
Спустя долгое время, тот человек наконец-то подал признаки пробуждения. Цзююэ, поддерживая его, бесшумно всплыла на поверхность. Убедившись, что вокруг никого нет, она помогла ему выбраться на берег.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|