Дедушка Тан 2 (Часть 1)

Цзао Му и Вэй Сяо встретились с сыном дедушки Тана.

Обычная внешность, робкий характер, отсутствие собственного мнения.

Цзао Му почувствовала разочарование. Дедушка Тан был хорошим человеком, а его сын явно не дотягивал до него. Невестка уже получила урок, и Цзао Му надеялась, что сын останется таким же безвольным.

Иначе… с ним она церемониться не будет.

Бывает и такое, что, имея что-то, не имеешь ничего.

— Пойдем, — сказала Цзао Му, разворачиваясь.

По дороге обратно она купила лапшу, рис, лясянжоу, муку и несколько контейнеров для еды.

Животные обладали острым нюхом. Как только Цзао Му и Вэй Сяо вошли в лес, многие из них разбежались. Злая Драконица пугала их, а Инлун, возможно, был ее сообщником. Трусливые зверьки поспешили скрыться.

Дедушка Тан, окруженный животными, рисовал сахарные фигурки. Они были такими реалистичными, что животные не могли налюбоваться и не хотели уходить.

На поляне рядом с лавкой выросла гора еды высотой четыре и шириной три метра. Это были дары от животных, старейшин Инлун и других демонов, живущих неподалеку.

За один день дедушка Тан заработал больше, чем Цзао Му за месяц…

Послышались шаги. Животные поняли, что Злая Драконица вернулась.

Некоторые послушно встали в очередь, другие, более пугливые, хватали сладости и убегали.

«Если мы будем бегать быстро, Злая Драконица нас не запомнит». Цзао Му все еще пугала животных.

Первое, что увидела Цзао Му, подойдя к лавке, — это гора еды. Она была удивлена и обрадована!

Дедушка Тан — настоящее сокровище!

Подойдя ближе, она заметила, что руки дедушки Тана дрожат.

Он явно устал рисовать.

Дедушка Хоу сидел рядом с недоеденной сахарной фигуркой, и в его глазах светились счастливые воспоминания.

Цзао Му тихо вздохнула.

Дедушка Тан был слишком добрым и не умел отказывать животным или отдыхать.

В первый же день он перетрудился.

— Дедушка Тан устал, — сказала она, забирая у него ложку и обращаясь к стоящим в очереди животным. — Теперь я буду рисовать. — Она посмотрела на первого в очереди — ежика. — Что ты хочешь?

Ежик посмотрел на странные сахарные фигурки, выставленные перед лавкой, и засомневался.

— Я… я, пожалуй, не буду фигурку. Я возьму леденец из боярышника, — робко сказал он.

Остальные животные тоже решили не заказывать фигурки, а просто выбрали готовые сладости и ушли.

Цзао Му была довольна.

Она и сама понимала, что рисует не очень, и не хотела позориться на публике.

Когда последний зверек ушел, в прежде шумной лавке стало тихо.

Дедушка Тан ел, и его руки дрожали.

Дедушка Хоу заметил это и почувствовал себя виноватым.

— Брат Обезьяна, все в порядке, — успокоил его дедушка Тан. — Я просто немного устал. Отдохну — и все пройдет. К тому же, я сегодня очень рад.

— Хорошо, — ответил дедушка Хоу, но про себя решил, что в следующий раз будет следить за хозяином и не позволит ему так уставать.

— Дочка, иди поешь с нами, — сказал дедушка Тан, увидев Цзао Му. Дедушка Хоу заботливо пододвинул ей стул.

— Спасибо, дедушка, но мы с Вэй Сяо уже поели, — покачала головой Цзао Му, садясь за стол.

Когда дедушка Тан поел, Цзао Му налила ему чаю.

Сытый, напоенный чаем и отдохнувший дедушка Тан был доволен.

— Я уже давно не рисовал столько фигурок, — сказал он. — И покупатели такие интересные.

— Дочка, я могу завтра прийти снова? — робко спросил он.

— Конечно, дедушка Тан! Приходите каждый день! — сложив руки вместе, как для молитвы, сказала Цзао Му. — Животным вы очень нравитесь, и мне тоже. С вами я могу быть спокойна за лавку. И мы с Вэй Сяо сможем почаще спускаться с горы. Если вам что-нибудь понадобится, обязательно скажите мне. Я все для вас сделаю.

— Спасибо, дочка, но у меня все есть, ничего не нужно, — покачал головой дедушка Тан.

— И спасибо за одежду и обувь…

Цзао Му поспешила заверить дедушку Тана, что не стоит благодарности, и что теперь они — одна семья.

Проводив дедушку Тана и дедушку Хоу, Цзао Му с блеском в глазах посмотрела на Вэй Сяо:

— Вэй Сяо, спасибо, что провел со мной весь день. Какую сахарную фигурку ты хочешь? Я нарисую тебе любую! — Сиропа в котле почти не осталось, но для одной фигурки хватит.

Вэй Сяо немного подумал, словно не желая расстраивать Цзао Му, подошел к лотку и выбрал одну из фигурок, сделанных ею ранее, — уродливую пчелу.

— Ты тоже устала. Не нужно беспокоиться. Мне и этого достаточно. Спокойной ночи, — сказал он и быстро ушел.

— Спокойной ночи, — улыбнулась Цзао Му и закрыла лавку.

Вечером, во время ужина, Цянь Цзинь с удовольствием ел приготовленный своей будущей женой ужин.

Вдруг его телефон завибрировал. Он взял его и, прочитав сообщение, почувствовал, что еда стала не такой вкусной.

Его друг Сяо Ли прислал в групповой чат фотографию сахарной фигурки, сделанной благодетельницей, и написал:

«Кто может, забирайте. Кто не может, не переживайте, я съем за вас. Не благодарите».

«Сегодня я видел наших благодетелей. Они не только продали мне два гриба линчжи и женьшень по дешевке, но и отдали все деньги, чтобы я позаботился о дедушке». (Плачущий смайлик) (Фото)

«Цянь Цзинь, когда приходили благодетели, ты был на крыше. Я звал тебя обедать, они еще были здесь». (Злорадный смайлик) (Фото — валяется на полу и смеется) (Фото)

Прочитав сообщение, Цянь Цзинь даже есть перестал: — Вот же гад! Благодетели пришли, а ты мне не сказал?! И сахарную фигурку оставь мне, я отнесу ее жене!

— Я тоже хочу сахарную фигурку, — написал Сяо Пань, — но я далеко. Друг, отправь мне по почте.

— Я тоже занят, привезите мне, пожалуйста, — написал Сяо Цяньби.

— Цянь Цзинь, не кипятись, — написали Сяо Пань и Сяо Цяньби, немного злорадствуя. — Мы тоже их не видели.

— Вы далеко живете, а я — рядом! — разозлился Цянь Цзинь. (Фото — злой смайлик с горящей головой)

— Тьфу на вас, — написал Сяо Ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение