Дедушка Хоу 2

Когда Цзао Му и Вэй Сяо вернулись к аптеке, посетителей уже не было, и Ли Лао один готовил лекарства.

Увидев их, Ли Лао отложил работу и спросил:

— Вам нужно лекарство или вы хотите показаться мне?

— Здравствуйте, Ли Лао, — сказала Цзао Му, доставая гриб линчжи. — Вы принимаете линчжи?

Ли Лао взял гриб, внимательно осмотрел его, понюхал и сказал:

— Отличный линчжи! Выросший в хороших условиях и свежий. Он стоит больше тысячи юаней.

С этими словами он начал искать деньги, сначала в кассе, потом в карманах.

Собрав все, что у него было, он насчитал всего 632 юаня 5 цзяо.

Ли Лао посмотрел на деньги, потом на линчжи, и на его лице отразилось разочарование. Денег не хватало, а гриб был очень ценным.

Цзао Му улыбнулась, взяла 500 юаней и сказала: — Вы, наверное, не помните, но вы когда-то бесплатно вылечили моего родственника. В благодарность за это я отдам вам линчжи за 500 юаней.

Ли Лао был целиком поглощен своим делом и не помнил, кого он лечил и кому помогал.

Если он и запоминал кого-то, то только тех, у кого были сложные заболевания.

Как только пациент выздоравливал, он тут же забывал о нем.

— Так не пойдет, — возразил Ли Лао. — Я не могу воспользоваться вашей добротой.

— Это не доброта, — ответила Цзао Му. — Считайте это платой за лечение. За лечение моего родственника и за мое будущее лечение. Я просто принесу вам линчжи, а вы вылечите меня бесплатно. Договорились?

— Конечно, лучше, когда нет долгов. Но…

Цзао Му, взяв Вэй Сяо за руку, развернулась и пошла к выходу: — Не нужно никаких «но». Вы ничем не воспользовались, а я еще буду к вам обращаться. У нас есть дела. До свидания.

Выйдя за дверь, она добавила: — Сейчас целебные свойства линчжи наиболее сильны, так что лучше использовать его как можно скорее.

Ли Лао, полностью поглощенный своим делом, тут же достал стопку историй болезни, решив использовать линчжи максимально эффективно.

— Как думаешь, как сейчас живет хозяин дедушки Хоу? — спросила Цзао Му у Вэй Сяо по дороге.

— Наверняка в окружении детей и внуков, наслаждаясь заслуженным отдыхом, — уверенно ответил Вэй Сяо.

— Надеюсь… — тихо сказала Цзао Му.

— Разве нет? — удивленно спросил Вэй Сяо.

Цзао Му промолчала. Если невестка хорошая, а сын заботливый, то так оно и есть.

— Увидим, — сказала она.

По дороге она купила красивую коробку с пирожными. Впервые идти в гости с пустыми руками было бы невежливо.

Они шли по тихой, чистой дороге. По обеим сторонам стояли старые деревянные дома, каждый со своим двором.

Перед многими домами росли деревья, названий которых Цзао Му не знала, но они были зелеными и пышными.

Пусть и не богатые, но вполне обеспеченные люди.

— Переулок Фухэ… дом с гранатовым деревом перед входом… — Цзао Му осматривалась по сторонам. — А, вот он! — Дверь была закрыта.

— Дверь закрыта. Придем позже? — предложил Вэй Сяо.

Он знал, что Цзао Му предпочитает лежать, а не сидеть, сидеть, а не стоять. С тех пор, как они спустились с горы, они все время шли пешком, и он боялся, что она разозлится и вернется обратно.

— Может, кто-то дома. Давай попробуем, — сказала Цзао Му и постучала в дверь.

— Иду, иду! Кто там? — донесся из-за двери голос женщины средних лет. Судя по шагам, она не очень-то обрадовалась гостям.

Дверь открылась, и обе стороны начали разглядывать друг друга.

— Простите, это дом дедушки Тана? — спросила Цзао Му с любезной улыбкой.

— Да, это мой свекор, — с настороженностью ответила Ху Цуйхуа. — Но он переехал. Вы к нему по какому делу?

— Дело вот в чем, — сказала Цзао Му, протягивая коробку с пирожными. — В детстве я ела сахарные фигурки дедушки Тана, и до сих пор помню их вкус. Очень хочется еще раз попробовать. Он еще продает их?

Ху Цуйхуа взяла коробку, взвесила ее в руке. Вес был приличный. Увидев, что перед ней не очередные родственники, пришедшие просить денег, она улыбнулась и сказала:

— Проходите, проходите, я вам чаю налью.

— Не нужно, не беспокойтесь, — поспешно отказалась Цзао Му. — Мы просто хотели узнать, где он сейчас. У нас еще дела.

Обрадовавшись, что можно сэкономить на чае, Ху Цуйхуа заулыбалась еще шире: — Девушка, вы не представляете, как тяжело ухаживать за стариками. Я и так каждый день готовлю ему вкусную еду, мой муж постоянно работает, а этот старик не ценит моих усилий, только и делает, что скандалит.

— Вот и решил разделить дом. Я ему и так, и эдак объясняла, чуть ли не умоляла, но он ни в какую.

— Старики такие упрямые! А мой муж все время занят, не может же он все время уговаривать отца? Вот и пришлось ему переехать. Я тоже занята, могу только время от времени приносить ему продукты и убираться в доме.

Ху Цуйхуа, начав говорить, никак не могла остановиться. Она долго рассказывала о том, как тяжело живется ее семье, какой у нее сложный свекор, что они вовсе не плохие люди, просто старик все время капризничает…

Наконец, утолив жажду общения, она дала новый адрес дедушки Тана и сказала, что он все еще продает сахарные фигурки.

— У нее что, совсем нет чувства самосохранения? — спросил Вэй Сяо по дороге, с изумлением вспоминая разговор с Ху Цуйхуа. — Она же рассказала все о своей семье. Сколько у них человек, чем занимаются, когда муж и сын возвращаются домой… А если бы мы были злоумышленниками?..

— Ты просто не знаешь женщин средних лет, — ответила Цзао Му. — Если они захотят что-то рассказать, их ничто не остановит. К тому же, она говорила не всю правду. Правда перемешана с вымыслом.

— Ты поняла, что она лгала? — удивился Вэй Сяо, но все равно покачал головой. — Это плохая привычка. Беда приходит из уст.

— Да, да, да… — Цзао Му махнула рукой. — В хитрости им нет равных. Но это не наши проблемы.

Расспросив местных жителей, они наконец нашли дедушку Тана. Он как раз убирал свой лоток, собираясь обедать.

Дедушка Хоу говорил, что в молодости дедушку Тана называли дядя Тан, а теперь, когда он постарел, — дедушка Тан.

Хотя одежда на дедушке Тане была чистой, он выглядел худым и изможденным, словно недоедал.

Его лоток для сахарных фигурок был деревянным, чистым, но старым. Одно из четырех колес было сломано, и, когда дедушка Тан толкал лоток, он шатался, теряя равновесие.

Цзао Му, глядя на хрупкую фигуру дедушки Тана, боялась, что он упадет, и была готова в любой момент подбежать и помочь ему.

К счастью, он жил недалеко. Сделав несколько шагов, дедушка Тан закатил лоток во двор.

Дверь в дом была открыта, и Цзао Му с Вэй Сяо могли видеть, что происходит внутри.

Первое, что бросилось в глаза, — старая деревянная кровать, придвинутая к обшарпанной стене. Одна из ножек была сломана, и под нее подложили стопку старых газет.

Дедушка Тан открыл старый электрический рисoварку. Внутри был сваренный рис, наполовину белый, наполовину желтый, уже остывший.

Он наложил себе холодного риса и тарелку зелени без масла и, повернувшись спиной к Цзао Му и Вэй Сяо, начал есть.

До этого момента Вэй Сяо думал, что дедушка Тан — человек непростой, который умеет устроить свою жизнь. Но… сейчас… он не мог ничего понять.

Разве человек с таким характером стал бы жить в таких условиях?

Если сын и невестка такие хорошие, почему они позволяют старику так жить и питаться?

Неужели они не боятся, что люди будут говорить о них плохо?

«Она лгала, — подумал Вэй Сяо. — Превозносила себя и очерняла старика, чтобы уменьшить чувство вины».

Еще более обидно было то, что он поверил ей и даже переживал за нее… Его лицо горело от стыда.

Цзао Му не стала заходить в дом, а развернулась и ушла.

— Ты не будешь говорить с ним? Просто уйдем? — спросил Вэй Сяо, догнав ее.

— Я не ухожу, — ответила Цзао Му. — Я пойду расспрошу соседей.

— Расспросишь?

— Да, узнаю, как живет дедушка Тан, в чем его трудности.

Вэй Сяо чувствовал себя ужасно. Он поверил лживой женщине, неправильно понял старика, а теперь еще и не доверял Цзао Му.

Он был просто никудышным защитником.

— Прости, — сказал он.

Цзао Му, которая как раз подходила к ближайшему дому, удивленно обернулась, а затем улыбнулась: — За что ты извиняешься? Ты просто мало с кем общался и мало что видел. Иначе твой мир перевернулся бы с ног на голову.

Вэй Сяо хотел сказать, что он встречал много разных людей, просто ни с кем не сближался.

Но он промолчал и послушно последовал за Цзао Му, как подобает хорошему Инлуну.

Он должен был доверять ей и проанализировать свое поведение.

Дверь в ближайший дом была открыта. Внутри сидела женщина и нашивала стельки на обувь.

— Здравствуйте, — сказала Цзао Му, постучав в дверь. — Можно узнать у вас кое-что о дедушке Тане?

Женщина очень любила поболтать за работой. Видя, что Цзао Му и Вэй Сяо — приятные молодые люди, она радушно пригласила их войти, принесла стулья и начала рассказывать.

— Старик хороший, а вот сын с невесткой — настоящие изверги. Эх… — Она покачала головой. — Тяжелая у него жизнь.

— Дом, в котором сейчас живет его сын, дедушка Тан купил еще в молодости. И что же? Они не только выгнали его оттуда, но и заставили снимать жилье в таком возрасте. Будь они прокляты!

— Вы про старика Тана? — спросил подошедший дедушка. — Таких сыновей только на помойку выбрасывать! — Он сжал кулаки от гнева.

— Мы с ним в молодости дружили. Все любили его сына, а Тан носил его на руках, ни в чем ему не отказывал. Кто бы мог подумать, что вырастет такая неблагодарная тварь.

Старик так разволновался, что Цзао Му поспешила его успокоить: — Не волнуйтесь, не волнуйтесь, я с вами его ругаю! И его невестку тоже!

Дедушка сделал несколько глубоких вдохов: — Сын у него — ничтожество, а невестка еще хуже.

— Это я сдаю ему комнату. На свои заработки старик Тан может позволить себе снимать жилье и покупать еду. А эта невестка еще и деньги у него требует, приходя с ребенком. Тьфу!

— Вы знали обезьяну дедушки Тана? — спросила Цзао Му у другого дедушки.

— Конечно, знал. Умная была обезьяна, все ее любили. — Он покачал головой с сожалением. — Жаль, что эта невестка ее прогнала.

Рядом играли дети. Цзао Му дала одному из них конфету и спросила: — Вам нравится дедушка Тан?

— Да! — закричали дети хором. — Дедушка Тан самый лучший!

— Плохие люди обижают дедушку Тана! Если они придут, мы их побьем!

— Мы защитим дедушку Тана!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение