Дедушка Хоу (Часть 1)

— То время было лишь коротким эпизодом в моей жизни, — начал дедушка Хоу, — но я помню его лучше всего остального.

— До сих пор вспоминаю.

— Я увидел тот мир, о котором мечтал. Среди людей… в клетке.

— Меня увезли очень далеко, так далеко, что я уже не мог найти дорогу обратно.

— Там было много пойманных животных. Некоторые смирились со своей участью, другие пытались сопротивляться.

— Но те, кто сопротивлялся, исчезали, а на их место приводили новых.

— Я был послушным. Ел то, что давали. Учился тому, чему учили. Во время выступлений я старался изо всех сил. А когда просил милостыню, показывал свои раны и смотрел умоляюще, надеясь, что кто-нибудь меня купит.

— Я скитался по многим местам, пока не попал в городок Синьлэ. Там меня купил мой хозяин.

— Чтобы выкупить меня, он потратил все свои сбережения.

— Он продавал сахарные фигурки, а я выступал рядом. Дети и взрослые аплодировали мне. Это было самое счастливое время в моей жизни.

— Потом мой хозяин женился, но его жена меня невзлюбила. Они постоянно ссорились.

— Когда жена хозяина забеременела, он отнес меня на эту гору. С тех пор я здесь и живу.

— Госпожа Цзао Му, я уже стар и не знаю, сколько мне осталось жить. Слышал, что вы собираетесь спуститься с горы, и осмелился попросить вас об одном одолжении.

— Не могли бы вы узнать, как поживает мой хозяин? Если с ним все хорошо, я буду спокоен.

Дедушка Хоу достал корзинку с фруктами: — Это немного, но не откажитесь, пожалуйста.

— Этого достаточно, — серьезно ответила Цзао Му, принимая корзинку. — Не волнуйтесь, дедушка Хоу, как только я спущусь с горы, я сразу же займусь этим.

— Я обязательно принесу вам новости.

Дедушка Хоу еще немного поговорил с Цзао Му и дал ей подробный адрес своего хозяина.

Цзао Му смотрела вслед уходящему дедушке Хоу. Он был худым и маленьким, но каждый его шаг был твердым и уверенным.

«Все стремятся к яркой жизни, но не скрывается ли под светом прожекторов еще большая тьма?» — подумала она.

Жизнь дедушки Хоу невозможно описать в нескольких словах.

«Что бы я сделал, если бы меня поймали?» — подумал Вэй Сяо. — Даже думать нечего. С моим характером я бы дрался до последнего. Все-таки я не такой мудрый, как дедушка Хоу».

С наступлением темноты из глубины леса доносились веселые детские голоса, смех и аплодисменты. Старики отбивали ритм, женщины грызли семечки и время от времени бросали что-нибудь обезьяне, выступавшей рядом с лотком, где продавались сахарные фигурки.

Обезьяна ловко ловила семечки, подбрасывала их в воздух и, открыв рот, ловила их на лету. Скорлупки она сплевывала на землю.

— Браво! — кричали зрители.

Эта сцена из сна заставила дедушку Хоу улыбнуться.

Утром солнце светило ласково.

Цзао Му и Вэй Сяо спустились с горы, провожаемые изумрудной травой и сверкающими каплями росы.

Сначала Цзао Му позавтракала, а затем взяла у Вэй Сяо большой пакет с фруктами, овощами и другими дарами от животных.

Они отправились на рынок и продали все овощи. Животные умели выбирать самые лучшие плоды, а магия Цзао Му сохраняла их свежими и сочными.

Она просто выложила овощи, позволила покупателям пощупать и осмотреть их, а затем договорилась о следующей поставке, если качество останется таким же высоким.

Выйдя с рынка, драконы зашли в фруктовую лавку.

Каждый фрукт, который доставала Цзао Му, источал сладкий аромат спелости.

Это были настоящие, выращенные без химикатов, фрукты высшего качества.

Как только она достала фрукты, ее тут же окружили покупатели, спрашивая цену.

Цзао Му молча улыбнулась, попросила у владельца лавки нож, взяла яблоко, разрезала его на дольки и дала покупателям попробовать. Видя их восхищенные лица, она продала все фрукты владельцу лавки и договорилась о следующей сделке.

Когда драконы уходили, владелец лавки сиял от счастья, его глаза превратились в щелочки, а белоснежные зубы сверкали. Он招呼вал покупателей, которые наперебой хватали фрукты.

Владелец лавки был очень доволен. Он впервые заключил такую выгодную сделку.

Он не только вернул потраченные деньги, но и заработал вдвое больше.

Пряча деньги в кассу, он думал: «Когда эта девушка придет в следующий раз, и если фрукты будут такими же хорошими, я предложу ей более высокую цену. Тогда я смогу поднять цены и для покупателей, разве нет?»

Продав овощи и фрукты, у Цзао Му остался только гриб линчжи.

Драконы шли быстро. Расстояние в два километра, которое обычный человек преодолевает за 20 минут, они прошли за 10.

Они направлялись в старую аптеку. Животные рассказывали, что там работает добрый дедушка, который лечит их бесплатно, если они получают серьезные травмы.

В благодарность животные приносили ему овощи, фрукты и грибы линчжи.

Городок был маленький, аптека находилась рядом с домом дедушки, и вокруг всегда было много людей. Кроме того, там часто ошивались хулиганы, которые пытались поживиться чем-нибудь.

Вскоре кто-то заметил, что животные приносят дедушке еду. Более хитрые стали забирать все, что приносили животные, чтобы потом перепродать.

А обычные люди, увидев животных, приходили в восторг.

«Мясо!» — думали они, хватая и ловя животных. В конце концов, животные перестали спускаться с горы.

«Какая ветхая аптека», — подумала Цзао Му, увидев ее.

На крыше черепица была разного цвета — старая и новая. Старой было больше, и некоторые плитки были треснуты.

Здание было одноэтажным, деревянным. Дверь была открыта, и оттуда доносился сильный запах лекарственных трав.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение