Спуск с горы (Часть 2)

— Зная, что она счастлива и здорова, я буду спокоен, — сказал дедушка Лу.

— Я помогу вам ее найти! — серьезно ответила Цзао Му.

— Не могу обещать, что приведу ее обратно, но я обязательно узнаю, как у нее дела.

В глазах дедушки Лу затеплилась надежда: — Новости… Только бы получить хоть какие-то новости. Узнать, что моя внучка в порядке… Спасибо… Спасибо вам.

Голос дедушки Лу слегка дрожал: — Простите, что так обременяю вас. Если я могу чем-то помочь…

— Ничего не нужно, — улыбнулась Цзао Му. — Я скоро отправлюсь на поиски. Надеюсь, когда я вернусь, вы будете в добром здравии.

Сегодня дедушка Лу был взволнован и счастлив как никогда за последний месяц: — Хорошо… Хорошо!

— Девушка-дракон, спасибо вам, — поблагодарил он. — Спасибо, что дали мне надежду.

Цзао Му показалось, что, когда дедушка Лу произнес слова благодарности, ее тело стало легче, и она почувствовала необычайную легкость.

Проводив дедушку Лу, она подошла к Вэй Сяо: — Я сейчас закрою лавку и пойду искать внучку дедушки Лу. Пойдешь со мной? — В любом случае, покупателей все равно нет, так почему бы не сделать доброе дело?

— Знаешь, где ее искать? — спросил Вэй Сяо, отложив книгу.

— Конечно, знаю! Ведь ты со мной! — льстиво ответила Цзао Му.

— Ты такой красивый! И такой могущественный! Найти внучку — для тебя пара пустяков.

— Хех, ты умеешь говорить комплименты, — ответил Вэй Сяо.

— Значит, ты согласен! Тогда я закрою лавку, и мы отправимся в путь, — радостно сказала Цзао Му.

Животные, наблюдавшие из кустов, как Цзао Му с Вэй Сяо уходят, зашептались:

— Злая Драконица действительно изменилась.

— Может, она решила исправиться и стать доброй, поэтому Инлун согласился ее защищать?

— Это ж какое просветление должно было на нее снизойти…

После долгих обсуждений они пришли к выводу: возможно, Цзао Му больше не Злая Драконица, а добрая и раскаявшаяся. Но окончательный вердикт они вынесут, когда она вернется с новостями о внучке дедушки Лу.

Цзао Му была очень рада. Она наконец-то спускалась с горы, да еще и с такой благородной целью.

«Дедушка Лу, ждите меня. Внучка, я иду!»

Драконы быстро добрались до подножия горы. Цзао Му радостно повернулась к Вэй Сяо:

— Как мы будем ее искать?

Вэй Сяо поднял руку, и в ней появилась благовонная палочка.

— Ты держала деревянную фигурку олененка, на ней остался ее запах. Возьми эту палочку, она укажет нам направление.

— О… О… — Цзао Му серьезно кивнула и крепко сжала палочку, боясь ее уронить.

Спустившись с горы, они не только увидели людей, но и почувствовали ароматы вкусной еды.

Цзао Му потрогала карманы — пусто, как и раньше. «Ты бедна!» — словно говорили ей эти пустые карманы.

Она умоляюще посмотрела на Вэй Сяо, ее глаза сияли:

— Сяо Гэ, у тебя есть деньги? Лепешка! Мне нужна всего одна лепешка!

Вэй Сяо, глядя на Цзао Му, был ошеломлен таким разнообразием эмоций в ее глазах. Откуда у дракона может быть столько чувств одновременно?

Он невольно достал приготовленный кошелек, который тут же был выхвачен Цзао Му. Она немедленно отправилась расплачиваться.

Она купила не только лепешку, но и булочки, хуньтунь, ютьяо, соевое молоко, чаомянь…

Лепешка исчезла за пять укусов, булочка — за три, восемь хуньтунь — за восемь глотков, даже бульон она выпила до дна.

Она ела с невероятной скоростью, ее взгляд блуждал по другим лоткам, словно она голодала несколько дней.

Все десять человек у лотка смотрели на нее, а некоторые бросали укоризненные взгляды на Вэй Сяо: «До чего ты довел человека! Совсем не умеешь заботиться!»

Вэй Сяо, у которого отобрали кошелек и безжалостно тратили его деньги: «…»

Наконец, Цзао Му попробовала почти все, что хотела, и, вернувшись с двумя булочками в форме тигра и соевым молоком, протянула их Вэй Сяо, спрятав кошелек в свой карман:

— Будешь?

Вэй Сяо сжал кулаки и сдержался: — Нет.

Цзао Му радостно забрала симпатичные булочки и молоко, а потом вдруг бесстыдно спросила:

— У тебя есть что-нибудь вроде… пространственного кармана? Чтобы сохранять температуру. — Она посмотрела на вышитый кошелек Вэй Сяо. — Например, кошелек?

У Вэй Сяо задергался глаз. «И правда, Злая Драконица! Уже начала поглядывать на мои деньги и магические артефакты, да еще и не скрывает этого!»

— Нет, — ответил он, а потом, опасаясь, что она не отстанет, добавил: — У тебя же есть магия.

Цзао Му отвела взгляд от кошелька: — Точно! Совсем забыла, что у меня есть магия. Подогреть булочки и молоко — пара пустяков!

Радостно размахивая пакетом в одной руке и держа благовонную палочку в другой, она нагло объяснила:

— Я не отдаю тебе кошелек, потому что иду впереди. Так удобнее, если нужно будет заплатить за проезд или что-то спросить.

Затем она решила сменить тему:

— Ты не боишься, что люди подумают, что ты странный в этой одежде? — Она повернулась вокруг себя. — Посмотри на меня.

На Цзао Му была белая футболка с капюшоном и карманом на животе, над которым красовался милый маленький дракончик. Ниже — шорты того же цвета до колен, на штанине которых тоже был маленький черный дракончик. Простой, но милый наряд.

— Хотя тебе кажется, что на мне старинная одежда, для обычных людей я выгляжу современно, — ответил Вэй Сяо, оглядев Цзао Му.

Одежда Вэй Сяо была такого же фасона, как у Цзао Му, только с длинными рукавами и штанинами. На груди у него тоже был маленький дракончик. Они выглядели как пара в одинаковой одежде. Поэтому на них и смотрели с укоризной.

Цзао Му кивнула: — Понятно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение