— Мы все пытались прогнать их, — сказал другой сосед, — но эти люди совершенно бесстыжие.
— Мы к ним даже не прикасались, а они уже валялись на земле и вопили.
— Просто… просто… мегеры!
Расспросив всех соседей, Цзао Му и Вэй Сяо вернулись к дому дедушки Тана.
— Может, мне проучить их? — спросил Вэй Сяо.
Цзао Му немного подумала и покачала головой: — Давай сначала поговорим с дедушкой Таном.
Когда Цзао Му постучала в дверь, дедушка Тан как раз вытирал последнюю тарелку.
Увидев незнакомых людей, он вежливо предложил им стулья и спросил:
— Что привело вас ко мне?
Его голос был спокойным и доброжелательным.
— Дедушка Тан, вы помните обезьяну, которая жила у вас в молодости? — спросила Цзао Му. — Она попросила нас навестить вас и узнать, как ваши дела.
— Это… это Брат Обезьяна? — спросил дедушка Тан. — Как он поживает?
Тот, кто действительно заботится, всегда интересуется другим.
— Да, — кивнула Цзао Му. — Ваш Брат Обезьяна уже стал дедушкой Хоу, и он очень скучает по вам.
Голос дедушки Тана задрожал от волнения: — Я могу его увидеть?
Все эти годы он часто приходил к подножию горы, но так и не решился подняться наверх.
Он боялся, что дедушка Хоу будет разочарован или обижен на него… К тому же, он жил сейчас очень бедно.
— Если вы хотите только увидеть его, то не стоит, — покачала головой Цзао Му. — Возможно, так будет даже лучше. По крайней мере, у него останется надежда. — Если дедушка Хоу потеряет надежду, он может не пережить этого.
Видя печаль и сожаление на лице дедушки Тана, она добавила: — Если вы согласитесь пойти со мной на гору, я обеспечу вас едой, жильем, и дедушка Хоу сможет жить с вами, как раньше. У меня есть кондитерская, и, если захотите, вы можете помогать мне или открыть свой собственный лоток с сахарными фигурками.
— На горе живут очень милые зверьки. А если вам не понравится, вы всегда сможете вернуться.
Но если он вернется, то больше никогда не увидит дедушку Хоу.
— Я согласен, — ответил дедушка Тан.
Все его пожитки уместились в двух пластиковых сумках. В одной была одежда, в другой — кастрюли, сковородки и тарелки.
Попрощавшись с соседями, они отправились в путь.
Свой лоток дедушка Тан оставил хозяину дома, который он снимал.
Он был счастлив, что сможет провести остаток своих дней в горах вместе с дедушкой Хоу, пусть даже в бедности.
Цзао Му незаметно отдала хозяину дома все оставшиеся у нее деньги, поблагодарив его за заботу о дедушке Тане.
Деньги достаются нелегко!
Она снова стала бедной.
Последние лучи заходящего солнца освещали человека и обезьяну, и от них словно исходило тепло…
Хотя они не виделись несколько десятилетий, между ними не было никакой неловкости, только радость.
Цзао Му немного понаблюдала за ними, а затем с улыбкой развернулась и ушла.
— Куда мы идем? — спросил Вэй Сяо, догнав ее с сумками в руках.
— Дедушка Хоу живет на дереве. Мы же не можем поселить дедушку Тана на дереве или в пещере, — ответила Цзао Му.
Заметив в кустах множество любопытных глаз, она с улыбкой сказала: — Покажите нам, пожалуйста, дорогу к дедушке Хоу. Я дам вам конфет.
Животные привели Цзао Му к дереву, где жил дедушка Хоу. Неподалеку была небольшая поляна.
— Вот она, сила магии! — Цзао Му взмахнула рукой, и на поляне появился небольшой одноэтажный деревянный домик с двумя комнатами и гостиной.
В доме были кухня, туалет, ванная и небольшой дворик.
Стол, стулья, посуда — все было новым.
На кровати лежало новое одеяло, а в шкафу висела летняя, весенне-осенняя и зимняя одежда.
В углу стояла полка для обуви, забитая новыми туфлями и ботинками.
Во дворе был небольшой огород и колодец, чтобы дедушка Тан мог жить комфортно.
Пока Вэй Сяо расставлял вещи по местам, Цзао Му раздала животным конфеты.
— Вкуснотища! — кричали животные. — Спасибо, сестричка Дракон!
Получив сладости, животные были счастливы, и их слова были полны благодарности.
Послышались шаги. Дедушка Тан и дедушка Хоу шли навстречу друг другу. — Дедушка Хоу, дедушка Тан, скорее, посмотрите на свой новый дом! Он прекрасен! — крикнула Цзао Му.
Дедушка Хоу с благодарностью посмотрел на новый дом: — Спасибо, Цзао Му, спасибо, Вэй Сяо.
Дедушка Тан поселился в новом доме, и дедушка Хоу был счастлив.
По дороге домой небо потемнело, взошла луна, замерцали звезды.
Цзао Му шла, держа в руке фонарик в форме дракончика, и сказала: — Говорят, что у постели больного долго не высидишь. Если бы кто-то из моих родных заболел, а я бы устала ухаживать за ним и ушла… что бы ты сделал?
Вэй Сяо был озадачен таким неожиданным вопросом.
— Не торопись, — улыбнулась Цзао Му, не оборачиваясь. — Можешь подумать. Можешь ответить завтра.
Когда Цзао Му уснула, среди ее красных чешуек появилось еще несколько синих, почти незаметных.
Вэй Сяо не спал всю ночь, размышляя над словами Цзао Му.
В его голове проносились разные картины.
Время шло, ночь сменилась утром, взошло солнце.
Цзао Му проснулась под звон колокольчиков и пение птиц. Цветы на балконе покачивались на ветру.
Как только она встала с постели, ее пижама превратилась в повседневную одежду.
Она протянула правую руку, и в ней появилась зубная щетка с пастой. В левой руке она держала стакан с водой. Она привыкла сначала полоскать рот, а потом чистить зубы.
С полным ртом пены она чистила зубы и открыла окно. На улице, весь покрытый росой, стоял Вэй Сяо.
— Я верю тебе! — сказал он. — Я верю, что ты не будешь плохой дочерью! Я верю, что ты хороший человек! Я верю в тебя!
В лучах утреннего солнца глаза обоих драконов светились красивым янтарным цветом, словно наполненные медом.
— Позавтракаем вместе? — спросила Цзао Му, разбрызгивая пену.
Вэй Сяо еще никогда не видел такого неряшливого дракона…
— Ты сегодня спускаешься с горы? — покачал он головой.
— Нет, — ответила Цзао Му, прополоскав рот.
— Тогда я пойду досыпать, — с облегчением сказал Вэй Сяо и исчез.
— Цветочки, он мне поверил! — радостно сказала Цзао Му, обращаясь к цветам на балконе. — Как я рада!
(Нет комментариев)
|
|
|
|