— Господин Да Хай, может быть, вы спуститесь вниз и попросите старого дворецкого А Цая купить мне это? Умоляю вас.
— Ну…
— Господин Да Хай, пожалуйста, — сказала Мэй Мэй.
— Ладно, я попробую.
С этими словами сова взмахнула крыльями и полетела по стеклянному коридору. Влетая в купол, она на что-то наткнулась.
Это оказалась грудь ее хозяина. Она ударилась о нее, как мячик об пол, и все ее перья растрепались.
— Куда вы направляетесь, господин Да Хай? — властно спросил господин Лань Лун.
— Э-э…
Сова встала, растерянно переступая лапами по гладкому полу.
— За покупками, верно? — по выражению лица господина Лань Луна было понятно, что он в курсе предыдущего разговора.
— Откуда вы знаете? — спросила сова.
— Я все слышал, — резко ответил господин Лань Лун, словно ревнуя к своему питомцу.
— Вы слышали? — сова была удивлена.
— Конечно, — кивнул господин Лань Лун. — Я слышал каждое ваше слово! Женские личные принадлежности, так?
— Да, — кивнула сова.
— Я понял. Я сам этим займусь. Подожди здесь, Да Хай.
С этими словами господин Лань Лун направился к выходу. Сова стояла на гладком полу, глядя вслед хозяину с некоторым беспокойством.
Она знала, что в некоторых вопросах ее хозяин был даже более неопытен, чем она, сова.
Но она не стала ничего говорить, кто знает, к чему это приведет.
Она молча ждала.
Примерно через час господин Лань Лун вернулся с золотистым пакетом в руках и протянул его сове.
— Да Хай, отнеси это ей и посмотри, то ли это, что ей нужно, — сказал господин Лань Лун.
Сова взглянула на этикетку на пакете и воскликнула: — Вау, какая дорогая марка!
— Откуда ты знаешь? — улыбнулся господин Лань Лун.
— По рекламе. Это очень известный бренд.
— Иди, — сказал господин Лань Лун.
— А что сказать, если мисс Мэй Мэй спросит? — пробормотала сова.
— Скажи, что это А Цай купил, — ответил господин Лань Лун.
— Хорошо.
Сова, держа пакет в когтях, прошла по стеклянному коридору в цветник.
Мэй Мэй сидела на корточках в углу, но, увидев сову, встала ей навстречу.
— Господин Да Хай, вы вернулись?
— Да, — Да Хай подлетел к ней и протянул пакет. — Посмотрите, мисс Мэй Мэй, то ли это, что вам нужно.
— Спасибо.
Мэй Мэй взяла пакет и почувствовала неладное.
Она заглянула внутрь и ее подозрения подтвердились.
В пакете были не средства гигиены, а два комплекта женского нижнего белья.
— Это вы купили? — удивленно спросила Мэй Мэй.
— Э-э, я попросил А Цая, — сова начала лгать.
— Это не то, что мне нужно, — Мэй Мэй чуть не расплакалась и села на клумбу. — Это все потому, что я недостаточно четко объяснила. Извините, господин Да Хай, вам, как птице, пришлось иметь дело с такими вещами.
Сова подлетела к ней и спросила: — Разве это не то, что вам нужно?
— Нет, господин Да Хай, — покачала головой Мэй Мэй.
— Тогда нужно купить еще раз? — спросила сова.
— Да, — кивнула Мэй Мэй. — Это необходимо.
— Так что же вам нужно? — спросила сова. — Что, если я снова ошибусь?
— Тогда я вам скажу, но вы должны очень осторожно передать это господину А Цаю, — предупредила Мэй Мэй.
— Хорошо, — сова закивала.
Мэй Мэй наклонилась к сове и тихонько прошептала ей на ухо нужное слово.
Сова тут же встрепенулась:
— Гигиенические прокладки!
— Тсс! — Мэй Мэй тут же закрыла сове клюв рукой. — Тише, господин Да Хай, я боюсь, что господин «злой дракон» услышит.
Сова махнула крыльями и небрежно сказала: — Ничего страшного, если он услышит. Вещи в пакете купил он.
Мэй Мэй почувствовала неладное.
— Что вы сказали?
— Ничего, — сова собралась улететь.
Мэй Мэй встала, подошла к ней и преградила ей путь.
— Стойте! Объяснитесь, кто купил вещи в пакете?
— Э-э, господин А Цай, — сова выглядела растерянной.
— Я вам больше не верю.
Схватив пакет, Мэй Мэй прошла по стеклянному коридору в другой купол.
Господин Лань Лун сидел в кресле и смотрел телевизор.
— Это вы купили? — прямо спросила Мэй Мэй.
— Да, — спокойно кивнул господин Лань Лун, ничуть не смущаясь.
Мэй Мэй, держа пакет, с трудом сдерживая гнев, громко сказала: — Вы извращенец!
(Нет комментариев)
|
|
|
|