Глава 11. Мэй Мэй заболела (Часть 2)

Мэй Мэй немного посопротивлялась, но была вынуждена выпить лекарство и успокоилась. Она не забыла поднять руку, схватить длинные пальцы господина Лань Луна и положить их себе под щеку.

Его пальцы были очень холодными, и она тянулась к этой прохладе.

На самом деле она была без сознания, но господин Лань Лун, который был в сознании, испытал огромное удовлетворение.

Его глаза смотрели на нее, сияя особым блеском.

В какой-то момент он даже тихонько наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Мэй Мэй, прости, это все моя вина.

Затем он прислонился к изголовью кровати и молча смотрел на нее.

Так прошла вся ночь. Вскоре наступило утро, теплые солнечные лучи упали на лицо Мэй Мэй, и она проснулась.

Она сразу почувствовала что-то неладное: под ее щекой было что-то твердое.

Опустив взгляд, она увидела большую руку с выступающими костяшками — очевидно, мужскую.

Она была потрясена. Подняв глаза, она увидела господина Лань Луна.

— Вы…

На мгновение она потеряла дар речи, настолько была удивлена, что не знала, как реагировать.

От этого движения бумажные полотенца, приложенные к ее шее, посыпались вниз, словно крупные снежинки.

Господин Лань Лун, прислонившись к изголовью, убрал правую руку и непринужденно спросил:

— Хорошо отдохнули прошлой ночью, мисс Мэй Мэй?

Мэй Мэй опустила взгляд и с удивлением обнаружила, что находится в кровати господина Лань Луна.

Она приложила руку к виску, пытаясь вспомнить события прошлой ночи, а затем спросила:

— Скажите мне, что произошло вчера вечером?

Она спросила почти с отчаянием, так как была уверена, что произошло что-то плохое.

— А как вы думаете, мисс Мэй Мэй? — невозмутимо ответил господин Лань Лун.

— Вы меня обидели!

Мэй Мэй тут же спрыгнула с кровати и посмотрела на господина Лань Луна с ненавистью.

— О? — Господин Лань Лун усмехнулся. — Вы так определяете мои действия?

— Конечно, я могу определить ваши действия только так! Ведь вы просто хулиган, плохой человек! Вы еще надеетесь, что я буду думать о вас хорошо? — подчеркнула Мэй Мэй.

Господин Лань Лун откинулся назад, слегка приподняв подбородок, и с аристократической сдержанностью и удовольствием сказал:

— Мисс Мэй Мэй, скажу вам только одно: прошлая ночь была самой счастливой в моей жизни. Я запомню ее навсегда.

— Ах вы, негодяй! Я с вами разберусь!

Мэй Мэй подошла и обхватила руками шею господина Лань Луна.

Он сидел неподвижно, глядя на нее с оттенком счастья.

Выражение лица господина Лань Луна было как у взрослого, смотрящего на ребенка. Взрослый контролировал ситуацию, и как бы ребенок ни капризничал, это было бесполезно.

— Вы, злой дракон, я вас убью! — сердито сказала Мэй Мэй.

— Не сможете.

Господин Лань Лун улыбнулся, его вид выражал удовлетворение и самодовольство.

— Кто сказал? — пробормотала Мэй Мэй. — У меня много сил, вот увидите, я вас убью!

Господин Лань Лун откинулся назад, вытянув шею, и сказал:

— Я вам подыграю. Давайте, приложите силу, а то пока слишком слабо.

— Слабо? — Мэй Мэй разозлилась и приложила больше усилий. — Я, Мэй Мэй, силачка, главная в классе по перетягиванию каната! Я вам покажу, слабая я или нет!

Внезапно господин Лань Лун закрыл глаза, словно не выдержав силы, и обмяк.

Мэй Мэй, увидев это, немного удивилась, прекратила свои действия и кончиками пальцев проверила его дыхание.

Кончик его носа был ледяным, дыхания не ощущалось. Мэй Мэй испугалась и отступила в сторону.

Она стояла и осторожно смотрела на господина Лань Луна. Он по-прежнему сидел с закрытыми глазами, прислонившись к спинке, и не реагировал.

Мэй Мэй застыла на несколько секунд, прежде чем прийти в себя. Она подняла руки, посмотрела на них и сказала:

— Я убила человека! Ааа, я, Мэй Мэй, убила человека!

В комнате было тихо, ни звука.

Она сделала несколько шагов вперед и сказала:

— Что же я наделала, я убила человека! Я еще не стала лучшей актрисой, даже награду за лучшую женскую роль второго плана не получила! Неужели я сяду в тюрьму? Какая я несчастная!

Затем она присела на корточки, закрыла лицо руками и продолжила горевать.

Внезапно она услышала голос у самого уха:

— Держите.

Кажется, это был голос господина Лань Луна? Голос совы был явно милее и бодрее, не такой, как этот.

Она подняла голову и увидела перед собой высокого господина Лань Луна. В руке он держал влажную салфетку и смотрел на нее сверху вниз. Было непонятно, смотрит ли он на ее жалкий вид или просто смеется над ней.

— Мисс Мэй Мэй, должен сказать, вы очень смелая! — сказал он с улыбкой.

— Вы не умерли? — Мэй Мэй была крайне удивлена.

Господин Лань Лун присел на корточки и с улыбкой сказал: — Конечно. Моя жизненная сила очень велика, я не умру от ваших нефритовых ручек, мисс Мэй Мэй.

Мэй Мэй на мгновение замерла, а потом сказала:

— Подождите, сначала я должна убедиться, человек вы или призрак.

— Как вы собираетесь это сделать?

В глазах господина Лань Луна читалось всепрощение. Подразумевалось, что он согласится на любой способ проверки.

Мэй Мэй осторожно протянула руку и пощупала пульс у него на шее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Мэй Мэй заболела (Часть 2)

Настройки


Сообщение