Глава 7. Обострение конфликта (Часть 1)

— Тогда я тоже вас укушу! — Мэй Мэй не желала уступать. — На этот раз я не сдамся так легко, я вам всю руку откушу!

Господин Лань Лун стоял неподвижно, его лицо оставалось спокойным, не выдавая истинных мыслей.

В этот момент к ним подлетела сова. Взмахивая крыльями, она обратилась к Мэй Мэй:

— Мисс Мэй Мэй, похоже, вам все-таки придется поесть!

— Господин Да Хай! — Мэй Мэй не ожидала, что сова будет на стороне злого дракона.

— Я говорю правду, — тихо произнесла сова. — Мой хозяин не боится, что вы откусите ему руку, он ведь не обычный человек. К тому же, вы все равно не сможете этого сделать, вы не представляете, какая у него твердая рука!

Господин Лань Лун помолчал, затем сказал:

— Да Хай, отойди!

— Хорошо! — Сова улыбнулась и отлетела в сторону.

Господин Лань Лун посмотрел на Мэй Мэй и медленно пошел к ней.

Мэй Мэй начала пятиться.

— Что вы собираетесь делать? — тихо спросила она.

— Заставить вас поесть, — низким голосом ответил он. — Я знаю, что обычные люди не могут долго обходиться без еды.

— Не ваше дело!

Мэй Мэй развернулась и побежала, но через несколько шагов ее ноги вдруг оторвались от земли.

Оказалось, что он просто поднял ее.

Сила господина Лань Луна была поразительной — он легко поднял ее одной рукой.

— Что вы делаете? Отпустите меня, негодяй! — Она отчаянно забилась.

— Пока веди себя смирно. Поешь, и сможешь делать, что заблагорассудится, — сказал господин Лань Лун.

— Я не буду есть вашу еду!

Мэй Мэй продолжала вырываться, но безуспешно. Он поднес ее к обеденному столу.

Господин Лань Лун усадил ее на стул, а сам сел рядом.

Одной рукой он придерживал ее за плечо, чтобы она не сбежала.

— Что бы вы хотели съесть? — спросил он, смягчив голос.

— Я ничего не буду есть! — Мэй Мэй гордо откинулась на спинку стула.

— Ешьте, — сказал господин Лань Лун. — Я даю вам эту еду без всяких условий.

— Правда? Что-то не верится! — Мэй Мэй моргнула, глядя на него. — Тогда почему вы мне все это даете? Я просто не верю, что такой злодей, как вы, может мне помочь из добрых побуждений!

Господин Лань Лун помолчал.

Он и вправду действовал не из доброты. Просто ему было невыносимо видеть, как она голодает и мерзнет, и он не мог сдержаться, чтобы что-то не предпринять.

Если бы этому чувству нужно было дать определение, то, вероятно, это был бы «личный интерес».

— Я не хочу, чтобы вы навредили себе голодом и доставили мне хлопоты. В конце концов, сюда трудно вызвать врача.

В итоге он произнес именно эти слова. Господин Лань Лун сам себя немного не понимал — можно было бы сказать и не так холодно, но пока он не мог иначе.

— Вот оно что! — Мэй Мэй кивнула и равнодушно сказала: — Я так и знала, что такой злодей, как вы, не станет помогать мне из доброты! Не волнуйтесь, даже если я умру с голоду, я не стану вашей обузой. Там ведь есть цветник? Можете закопать меня в землю, может, из меня получится хорошее удобрение!

— Не говорите глупостей, — он посмотрел на нее и серьезно поправил. — Ешьте нормально.

— Не буду! — сказала Мэй Мэй. — Я уже сказала, что не буду есть вашу еду, и я сдержу слово!

Господин Лань Лун на мгновение замер, затем взял пирожное и попытался засунуть его Мэй Мэй в рот.

Одной рукой он держал ее за плечо, другой сжимал подбородок.

— Глотай.

Его узкие глаза смотрели на нее с нажимом, и в этот момент взгляд уже не был таким ледяным.

Мэй Мэй не подчинилась. Вместо этого она сердито выплюнула пирожное прямо в лицо господину Лань Луну.

Пирожное размазалось по лицу этого благородного господина. Он сидел неподвижно, не выказывая гнева, лишь молча отпустил ее руку.

Мэй Мэй тут же вскочила и выдохнула, чтобы успокоиться.

— Я же говорила вам, не злите меня! Вот что бывает!

Сказав это, она, не оглядываясь, убежала в сторону цветника.

Она остановилась в углу, тяжело дыша, достала фотографию из телефона, посмотрела на нее и прижала к груди.

— Спасибо вам, господин Мэн Янь. Если бы не вы, у меня не хватило бы смелости противостоять этому злому дракону. Вы не представляете, какой он ужасный, я все еще немного боюсь!

Мэн Янь на фотографии улыбался, не отвечая.

Мэй Мэй посмотрела на фото, нежно провела по нему пальцем и тихо сказала:

— Честно говоря, я не такая уж и смелая. Мне тоже очень страшно. Но, к счастью, я не слишком опозорилась.

Фотография молчала.

Мэй Мэй посмотрела на нее и, не в силах сдержать чувств, захотела поцеловать изображение.

Внезапно по стеклянному коридору прилетел круглый силуэт. Это был господин Да Хай. Он завис в воздухе, глядя на Мэй Мэй.

— Лучше не целуйте, мисс Мэй Мэй! — сказал он.

Мэй Мэй замерла и посмотрела на круглую сову:

— Почему?

— Господин Лань Лун увидит и точно очень рассердится! — многозначительно сказала сова.

— Чью фотографию я целую — мое дело. Чего ему злиться? — возразила Мэй Мэй.

— В любом случае, в его глазах вы уже принадлежите ему. Вам точно нельзя целовать фотографии других мужчин, — сова села на клумбу напротив Мэй Мэй. — Знаете, я вижу, что мой хозяин полон решимости добиться своего.

— Как вы это видите? — спросила Мэй Мэй.

— По его взгляду. В нем полностью проявилось его мужское чувство собственничества.

Сова похлопала себя крылом по груди, демонстрируя уверенность.

— Неважно, кого он там решил добиться, меня это не касается, — Мэй Мэй осторожно убрала телефон.

Сова стояла на месте и спросила:

— Мисс Мэй Мэй, вы ведь добрая девушка, не могли бы вы быть немного добрее к моему хозяину? За столько лет я впервые вижу, чтобы он так заботился о какой-то девушке. Не хочу, чтобы его игнорировали.

— Конечно, не могу, — не задумываясь, ответила Мэй Мэй. — Знаете, я его смертельно ненавижу!

— Смертельно ненавидите? Такое сильное слово? — Сова моргнула и огляделась по сторонам, к счастью, хозяина нигде не было видно.

— Да, — подчеркнула Мэй Мэй. — Самый ненавистный мне человек в этом мире — ваш хладнокровный хозяин. Если вы еще раз заговорите в его защиту, я перестану с вами разговаривать.

— Ну что вы, мисс Мэй Мэй!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Обострение конфликта (Часть 1)

Настройки


Сообщение