— Тогда я тоже вас укушу! — Мэй Мэй не желала уступать. — На этот раз я не сдамся так легко, я вам всю руку откушу!
Господин Лань Лун стоял неподвижно, его лицо оставалось спокойным, не выдавая истинных мыслей.
В этот момент к ним подлетела сова. Взмахивая крыльями, она обратилась к Мэй Мэй:
— Мисс Мэй Мэй, похоже, вам все-таки придется поесть!
— Господин Да Хай! — Мэй Мэй не ожидала, что сова будет на стороне злого дракона.
— Я говорю правду, — тихо произнесла сова. — Мой хозяин не боится, что вы откусите ему руку, он ведь не обычный человек. К тому же, вы все равно не сможете этого сделать, вы не представляете, какая у него твердая рука!
Господин Лань Лун помолчал, затем сказал:
— Да Хай, отойди!
— Хорошо! — Сова улыбнулась и отлетела в сторону.
Господин Лань Лун посмотрел на Мэй Мэй и медленно пошел к ней.
Мэй Мэй начала пятиться.
— Что вы собираетесь делать? — тихо спросила она.
— Заставить вас поесть, — низким голосом ответил он. — Я знаю, что обычные люди не могут долго обходиться без еды.
— Не ваше дело!
Мэй Мэй развернулась и побежала, но через несколько шагов ее ноги вдруг оторвались от земли.
Оказалось, что он просто поднял ее.
Сила господина Лань Луна была поразительной — он легко поднял ее одной рукой.
— Что вы делаете? Отпустите меня, негодяй! — Она отчаянно забилась.
— Пока веди себя смирно. Поешь, и сможешь делать, что заблагорассудится, — сказал господин Лань Лун.
— Я не буду есть вашу еду!
Мэй Мэй продолжала вырываться, но безуспешно. Он поднес ее к обеденному столу.
Господин Лань Лун усадил ее на стул, а сам сел рядом.
Одной рукой он придерживал ее за плечо, чтобы она не сбежала.
— Что бы вы хотели съесть? — спросил он, смягчив голос.
— Я ничего не буду есть! — Мэй Мэй гордо откинулась на спинку стула.
— Ешьте, — сказал господин Лань Лун. — Я даю вам эту еду без всяких условий.
— Правда? Что-то не верится! — Мэй Мэй моргнула, глядя на него. — Тогда почему вы мне все это даете? Я просто не верю, что такой злодей, как вы, может мне помочь из добрых побуждений!
Господин Лань Лун помолчал.
Он и вправду действовал не из доброты. Просто ему было невыносимо видеть, как она голодает и мерзнет, и он не мог сдержаться, чтобы что-то не предпринять.
Если бы этому чувству нужно было дать определение, то, вероятно, это был бы «личный интерес».
— Я не хочу, чтобы вы навредили себе голодом и доставили мне хлопоты. В конце концов, сюда трудно вызвать врача.
В итоге он произнес именно эти слова. Господин Лань Лун сам себя немного не понимал — можно было бы сказать и не так холодно, но пока он не мог иначе.
— Вот оно что! — Мэй Мэй кивнула и равнодушно сказала: — Я так и знала, что такой злодей, как вы, не станет помогать мне из доброты! Не волнуйтесь, даже если я умру с голоду, я не стану вашей обузой. Там ведь есть цветник? Можете закопать меня в землю, может, из меня получится хорошее удобрение!
— Не говорите глупостей, — он посмотрел на нее и серьезно поправил. — Ешьте нормально.
— Не буду! — сказала Мэй Мэй. — Я уже сказала, что не буду есть вашу еду, и я сдержу слово!
Господин Лань Лун на мгновение замер, затем взял пирожное и попытался засунуть его Мэй Мэй в рот.
Одной рукой он держал ее за плечо, другой сжимал подбородок.
— Глотай.
Его узкие глаза смотрели на нее с нажимом, и в этот момент взгляд уже не был таким ледяным.
Мэй Мэй не подчинилась. Вместо этого она сердито выплюнула пирожное прямо в лицо господину Лань Луну.
Пирожное размазалось по лицу этого благородного господина. Он сидел неподвижно, не выказывая гнева, лишь молча отпустил ее руку.
Мэй Мэй тут же вскочила и выдохнула, чтобы успокоиться.
— Я же говорила вам, не злите меня! Вот что бывает!
Сказав это, она, не оглядываясь, убежала в сторону цветника.
Она остановилась в углу, тяжело дыша, достала фотографию из телефона, посмотрела на нее и прижала к груди.
— Спасибо вам, господин Мэн Янь. Если бы не вы, у меня не хватило бы смелости противостоять этому злому дракону. Вы не представляете, какой он ужасный, я все еще немного боюсь!
Мэн Янь на фотографии улыбался, не отвечая.
Мэй Мэй посмотрела на фото, нежно провела по нему пальцем и тихо сказала:
— Честно говоря, я не такая уж и смелая. Мне тоже очень страшно. Но, к счастью, я не слишком опозорилась.
Фотография молчала.
Мэй Мэй посмотрела на нее и, не в силах сдержать чувств, захотела поцеловать изображение.
Внезапно по стеклянному коридору прилетел круглый силуэт. Это был господин Да Хай. Он завис в воздухе, глядя на Мэй Мэй.
— Лучше не целуйте, мисс Мэй Мэй! — сказал он.
Мэй Мэй замерла и посмотрела на круглую сову:
— Почему?
— Господин Лань Лун увидит и точно очень рассердится! — многозначительно сказала сова.
— Чью фотографию я целую — мое дело. Чего ему злиться? — возразила Мэй Мэй.
— В любом случае, в его глазах вы уже принадлежите ему. Вам точно нельзя целовать фотографии других мужчин, — сова села на клумбу напротив Мэй Мэй. — Знаете, я вижу, что мой хозяин полон решимости добиться своего.
— Как вы это видите? — спросила Мэй Мэй.
— По его взгляду. В нем полностью проявилось его мужское чувство собственничества.
Сова похлопала себя крылом по груди, демонстрируя уверенность.
— Неважно, кого он там решил добиться, меня это не касается, — Мэй Мэй осторожно убрала телефон.
Сова стояла на месте и спросила:
— Мисс Мэй Мэй, вы ведь добрая девушка, не могли бы вы быть немного добрее к моему хозяину? За столько лет я впервые вижу, чтобы он так заботился о какой-то девушке. Не хочу, чтобы его игнорировали.
— Конечно, не могу, — не задумываясь, ответила Мэй Мэй. — Знаете, я его смертельно ненавижу!
— Смертельно ненавидите? Такое сильное слово? — Сова моргнула и огляделась по сторонам, к счастью, хозяина нигде не было видно.
— Да, — подчеркнула Мэй Мэй. — Самый ненавистный мне человек в этом мире — ваш хладнокровный хозяин. Если вы еще раз заговорите в его защиту, я перестану с вами разговаривать.
— Ну что вы, мисс Мэй Мэй!
(Нет комментариев)
|
|
|
|