— Я всегда был на вашей стороне, — сказала сова. — Я просто описал состояние моего хозяина, не сердитесь.
— Вот это уже лучше, господин Да Хай.
Мэй Мэй на мгновение вздохнула с облегчением.
Тем временем в умывальной комнате господин Лань Лун умывался перед зеркалом.
Он смотрел на свое отражение с некоторым сомнением. Он ведь был человеком с тяжелой формой мизофобии, обычно не терпящим даже пылинки. Почему же, когда это пирожное попало ему в лицо, он не только не рассердился, но даже почувствовал счастье?
Он не мог этого понять и слегка моргнул, глядя в зеркало.
Затем он включил воду, чтобы вымыть руки. Наклонившись, он увидел на запястье след от укуса, и чувство счастья внутри стало еще сильнее.
Да, он был уверен, что это счастье — чувство, которое он редко испытывал за долгие годы одинокой жизни.
Сейчас оно безгранично усилилось, и ему показалось, будто перед ним забрезжил свет, согревающий его душу.
А ведь он знал эту девушку всего несколько дней. Он не понимал, почему так происходит.
Он привел себя в порядок, вышел в купол и сел на диван.
О, точно, прошлой ночью она спала на этом диване, укрытая тем пледом, который он сам на нее накинул. Внезапно ему показалось, что плед источает аромат, и он протянул руку, чтобы потрогать его.
Завтрак все еще стоял на столе. Он посмотрел на него с беспокойством.
Если она и дальше будет голодать, обязательно возникнут проблемы. Он должен заставить ее поесть.
Неважно, даже если придется быть злодеем. Главное — ее здоровье.
В этот момент из коридора донеслись звуки — это был веселый разговор.
Господин Лань Лун услышал его и невольно встал, подошел к выходу из коридора, чтобы посмотреть.
Он увидел, как его питомец болтает с Мэй Мэй.
— Могу я спросить, откуда вы? — спросила сова.
— Я из Мочэна, — ответила Мэй Мэй.
— Это не так уж далеко, — сова улыбнулась с понимающей радостью.
— Угу, — Мэй Мэй кивнула.
— Мисс Мэй Мэй, а чем вы занимаетесь? — продолжала спрашивать сова.
— Я актриса, — небрежно бросила Мэй Мэй.
— Правда? — сова улыбнулась. — А какого вы уровня?
— Вы и такое знаете, господин Да Хай? — усмехнулась Мэй Мэй.
— Конечно, — кивнула сова, принимая человеческие повадки. — Я часто смотрю телевизор с господином Лань Луном, вот и знаю. Так какого вы уровня?
— Угадайте, — горько улыбнулась Мэй Мэй.
— Второго эшелона? — предположила сова. — Я вас нечасто видел. Если бы вы были звездой первого эшелона, я бы вас точно узнал!
— Не так высоко, не льстите мне, — сказала Мэй Мэй, прислонившись к стеклянной стене.
— Тогда третьего?
— Нет.
— Пятого?
Господин Да Хай взмахнул крыльями, закружил в воздухе, глядя на Мэй Мэй с любопытством сплетника.
Мэй Мэй покачала головой с легкой беспомощностью.
Сова подумала и предположила:
— Вы же не актриса восемнадцатого эшелона, мисс Мэй Мэй?
В этот момент Мэй Мэй посерьезнела и сказала:
— Господин Да Хай, что вы такое говорите? Разве я, Мэй Мэй, могу быть актрисой восемнадцатого эшелона? Я — сто восьмидесятого! Теперь ясно?
— Ясно, хе-хе, — усмехнулась сова.
Стоявший поодаль господин Лань Лун тоже невольно улыбнулся. Он неосознанно шагнул вперед, но тут же отступил назад, наблюдая за сценой на расстоянии.
Лучше не злить ее в этот момент и не разрушать эту приятную атмосферу.
В конце концов, его питомцу нравятся самки сов, так что реальной угрозы для него нет.
Сова вернулась на клумбу, сложила крылья и спросила:
— Кстати, мисс Мэй Мэй, ваша фамилия Мэй? Или это ваше прозвище?
— Моя фамилия Мэй, и это мое полное имя, — ответила Мэй Мэй. — В день моего рождения шел сильный снег, и цвела слива, поэтому отец дал мне это имя.
— Какое хорошее имя! Мэй Мэй, Мэймэй, Мэймэй, Мэймэй — все звучит похоже, — сказала сова.
Мэй Мэй улыбнулась, посмотрела на господина Да Хая и сказала:
— Вы такая замечательная сова, господин! Между вами и вашим язвительным хозяином целая пропасть! Вы говорите, что такой хладнокровный, язвительный, эгоистичный, мрачный, грубый, жестокий…
В этот момент сова прервала Мэй Мэй, взмахнув крылом, словно рукой.
— Подождите, мисс Мэй Мэй, на самом деле у моего хозяина тоже много достоинств.
Господин Лань Лун все еще стоял в стеклянном коридоре. Услышав эти слова, он испытал легкое удовольствие и, похоже, не рассердился.
— Правда? У такого типа есть достоинства? Почему же я их не вижу? — Мэй Мэй моргнула, выражая крайнее пренебрежение, и посмотрела на сову. — Кстати говоря, я тут кое-что вспомнила.
— Что именно? — моргнула сова.
— Он ведь вас поймал, да? — тихо спросила Мэй Мэй. — Наверное, использовал сеть для ловли птиц, поймал с первого раза. Не бойтесь, если это так, я помогу вам сбежать.
— Я…
Сова только собралась ответить, как справа послышались шаги.
Это были очень легкие шаги, и она поняла, что идет ее хозяин.
Господин Лань Лун действительно подошел ближе, остановился в удобном месте и посмотрел на сову.
— Иди внутрь, Да Хай, не мешай мисс Мэй Мэй отдыхать.
— Хорошо, господин Лун, я уже иду.
Да Хай тут же взмахнул крыльями и улетел.
Когда в пространстве воцарилась тишина, господин Лань Лун опустил взгляд на Мэй Мэй, стоявшую в углу. Его взгляд смягчился.
— Что бы вы хотели съесть? — спросил он. — Я куплю.
Мэй Мэй встала и посмотрела на господина Лань Луна снизу вверх. — Почему вы спрашиваете, господин Лань Лун?
— Я предположил, что вы отказываетесь есть, потому что вам не нравится то, что я купил. Если это так, я готов исправиться.
— Нет, — сказала Мэй Мэй. — Я отказываюсь есть, потому что мне не нравитесь вы! Не переводите стрелки на еду!
(Нет комментариев)
|
|
|
|