Глава 7. Обострение конфликта (Часть 2)

— Я всегда был на вашей стороне, — сказала сова. — Я просто описал состояние моего хозяина, не сердитесь.

— Вот это уже лучше, господин Да Хай.

Мэй Мэй на мгновение вздохнула с облегчением.

Тем временем в умывальной комнате господин Лань Лун умывался перед зеркалом.

Он смотрел на свое отражение с некоторым сомнением. Он ведь был человеком с тяжелой формой мизофобии, обычно не терпящим даже пылинки. Почему же, когда это пирожное попало ему в лицо, он не только не рассердился, но даже почувствовал счастье?

Он не мог этого понять и слегка моргнул, глядя в зеркало.

Затем он включил воду, чтобы вымыть руки. Наклонившись, он увидел на запястье след от укуса, и чувство счастья внутри стало еще сильнее.

Да, он был уверен, что это счастье — чувство, которое он редко испытывал за долгие годы одинокой жизни.

Сейчас оно безгранично усилилось, и ему показалось, будто перед ним забрезжил свет, согревающий его душу.

А ведь он знал эту девушку всего несколько дней. Он не понимал, почему так происходит.

Он привел себя в порядок, вышел в купол и сел на диван.

О, точно, прошлой ночью она спала на этом диване, укрытая тем пледом, который он сам на нее накинул. Внезапно ему показалось, что плед источает аромат, и он протянул руку, чтобы потрогать его.

Завтрак все еще стоял на столе. Он посмотрел на него с беспокойством.

Если она и дальше будет голодать, обязательно возникнут проблемы. Он должен заставить ее поесть.

Неважно, даже если придется быть злодеем. Главное — ее здоровье.

В этот момент из коридора донеслись звуки — это был веселый разговор.

Господин Лань Лун услышал его и невольно встал, подошел к выходу из коридора, чтобы посмотреть.

Он увидел, как его питомец болтает с Мэй Мэй.

— Могу я спросить, откуда вы? — спросила сова.

— Я из Мочэна, — ответила Мэй Мэй.

— Это не так уж далеко, — сова улыбнулась с понимающей радостью.

— Угу, — Мэй Мэй кивнула.

— Мисс Мэй Мэй, а чем вы занимаетесь? — продолжала спрашивать сова.

— Я актриса, — небрежно бросила Мэй Мэй.

— Правда? — сова улыбнулась. — А какого вы уровня?

— Вы и такое знаете, господин Да Хай? — усмехнулась Мэй Мэй.

— Конечно, — кивнула сова, принимая человеческие повадки. — Я часто смотрю телевизор с господином Лань Луном, вот и знаю. Так какого вы уровня?

— Угадайте, — горько улыбнулась Мэй Мэй.

— Второго эшелона? — предположила сова. — Я вас нечасто видел. Если бы вы были звездой первого эшелона, я бы вас точно узнал!

— Не так высоко, не льстите мне, — сказала Мэй Мэй, прислонившись к стеклянной стене.

— Тогда третьего?

— Нет.

— Пятого?

Господин Да Хай взмахнул крыльями, закружил в воздухе, глядя на Мэй Мэй с любопытством сплетника.

Мэй Мэй покачала головой с легкой беспомощностью.

Сова подумала и предположила:

— Вы же не актриса восемнадцатого эшелона, мисс Мэй Мэй?

В этот момент Мэй Мэй посерьезнела и сказала:

— Господин Да Хай, что вы такое говорите? Разве я, Мэй Мэй, могу быть актрисой восемнадцатого эшелона? Я — сто восьмидесятого! Теперь ясно?

— Ясно, хе-хе, — усмехнулась сова.

Стоявший поодаль господин Лань Лун тоже невольно улыбнулся. Он неосознанно шагнул вперед, но тут же отступил назад, наблюдая за сценой на расстоянии.

Лучше не злить ее в этот момент и не разрушать эту приятную атмосферу.

В конце концов, его питомцу нравятся самки сов, так что реальной угрозы для него нет.

Сова вернулась на клумбу, сложила крылья и спросила:

— Кстати, мисс Мэй Мэй, ваша фамилия Мэй? Или это ваше прозвище?

— Моя фамилия Мэй, и это мое полное имя, — ответила Мэй Мэй. — В день моего рождения шел сильный снег, и цвела слива, поэтому отец дал мне это имя.

— Какое хорошее имя! Мэй Мэй, Мэймэй, Мэймэй, Мэймэй — все звучит похоже, — сказала сова.

Мэй Мэй улыбнулась, посмотрела на господина Да Хая и сказала:

— Вы такая замечательная сова, господин! Между вами и вашим язвительным хозяином целая пропасть! Вы говорите, что такой хладнокровный, язвительный, эгоистичный, мрачный, грубый, жестокий…

В этот момент сова прервала Мэй Мэй, взмахнув крылом, словно рукой.

— Подождите, мисс Мэй Мэй, на самом деле у моего хозяина тоже много достоинств.

Господин Лань Лун все еще стоял в стеклянном коридоре. Услышав эти слова, он испытал легкое удовольствие и, похоже, не рассердился.

— Правда? У такого типа есть достоинства? Почему же я их не вижу? — Мэй Мэй моргнула, выражая крайнее пренебрежение, и посмотрела на сову. — Кстати говоря, я тут кое-что вспомнила.

— Что именно? — моргнула сова.

— Он ведь вас поймал, да? — тихо спросила Мэй Мэй. — Наверное, использовал сеть для ловли птиц, поймал с первого раза. Не бойтесь, если это так, я помогу вам сбежать.

— Я…

Сова только собралась ответить, как справа послышались шаги.

Это были очень легкие шаги, и она поняла, что идет ее хозяин.

Господин Лань Лун действительно подошел ближе, остановился в удобном месте и посмотрел на сову.

— Иди внутрь, Да Хай, не мешай мисс Мэй Мэй отдыхать.

— Хорошо, господин Лун, я уже иду.

Да Хай тут же взмахнул крыльями и улетел.

Когда в пространстве воцарилась тишина, господин Лань Лун опустил взгляд на Мэй Мэй, стоявшую в углу. Его взгляд смягчился.

— Что бы вы хотели съесть? — спросил он. — Я куплю.

Мэй Мэй встала и посмотрела на господина Лань Луна снизу вверх. — Почему вы спрашиваете, господин Лань Лун?

— Я предположил, что вы отказываетесь есть, потому что вам не нравится то, что я купил. Если это так, я готов исправиться.

— Нет, — сказала Мэй Мэй. — Я отказываюсь есть, потому что мне не нравитесь вы! Не переводите стрелки на еду!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Обострение конфликта (Часть 2)

Настройки


Сообщение