Раны Сюэ Лин, нанесенные хозяйкой борделя и Цинь Баочжу, были в основном поверхностными, и через несколько дней ее тело постепенно поправилось.
Тянь Люсу не ожидала, что эта девушка из борделя окажется такой талантливой: она не только умела готовить, но и отлично шила. Типичная добродетельная жена и любящая мать. Тянь Люсу купила ткань в городе, но еще не начала шить, и тут как раз подвернулся случай.
С тех пор как Тянь Люсу приютила Сюэ Лин, та автоматически стала ее служанкой, целыми днями рвалась работать, особенно хорошо ладила с Ань Ань и Ле Ле. Одежда, которую она сшила для Тянь Люсу и детей, сидела идеально, швы были плотными, а на ткани она вышила узоры нитками, оставшимися от прежней владелицы тела. Дети, одетые в новую одежду, с волнением разглядывали себя.
Тянь Люсу несколько раз пыталась ее остановить, но видя, что она не слушается, оставила все как есть. Лишняя пара рук всегда кстати.
В этот день в полдень Тётушка Сун принесла Тянь Люсу заднюю ногу косули, которую они с Сун Си добыли в горах. Весила она около десяти с лишним цзиней. Тянь Люсу, видя, что Сюэ Лин тоже поправилась, решила приготовить что-нибудь вкусное, чтобы ее подкрепить.
Она срезала мясо с косули, нарезала на маленькие кусочки, замочила в чистой воде, чтобы убрать запах, затем замариновала в горшке, посыпав солью. Так мясо не испортится и будет вкусным. Она вспомнила, что в прошлой жизни такое мясо называлось вяленым.
Затем она разрубила кость на маленькие кусочки, потушила их с солью и соусами, обваляла в кукурузной муке с водой и обжарила, а потом положила в кастрюлю, добавила воды и соли и варила на сильном огне полчаса. Когда мясо стало мягким и разваристым, она выловила его, приготовила тарелку с уксусно-чесночным соусом и ела, обмакивая.
За те дни, что Сюэ Лин была здесь, она уже видела, как Тянь Люсу готовит, и кое-чему научилась. Хотя она тоже умела готовить, Тянь Люсу заметила, что она не очень хорошо справляется с такой простой, деревенской едой, будто она из богатой семьи.
Приготовив еду, Тянь Люсу сначала позвала Сюэ Лин накрыть на стол, а сама пошла звать Ань Ань и Ле Ле.
Выйдя во двор, она увидела, что трое детей, включая Цзао Я, держат по палке и беспорядочно размахивают ими на пустой площадке. Тянь Люсу постояла, посмотрела несколько секунд и поняла, что дети, кажется, разыгрывают сцену, как она в тот день избивала Цинь Баочжу.
Она увидела, как Ань Ань размахивает палкой в воздухе, а Ле Ле притворяется испуганным, обхватив маленькую головку руками, приседает на землю и кричит: — Героиня, пощадите! Героиня, пощадите! Я больше никогда не посмею!… Цзао Я стояла рядом, хлопала в ладоши и смеялась.
— Пф-ф… — Тянь Люсу не удержалась и рассмеялась. Эти двое детей с каждым днем становились все более озорными.
Когда она рассмеялась, трое детей услышали звук, повернули головы, увидели ее и немного смущенно почесали затылки.
— Ань Ань, Ле Ле, кушать! Поиграете после еды…
— Мамочка, мамочка… — Дети, крича, побежали к ней.
— Цзао Я, иди сюда, пообедаешь у тетушки, — увидев, что Цзао Я стоит без движения, она протянула руку и позвала ее.
Цзао Я, услышав это, улыбнулась и тоже побежала на своих коротеньких ножках. В эти дни трое детей были неразлучны, каждый день играли вместе, и Цзао Я особенно любила обедать у Тянь Люсу. Тянь Люсу повела троих детей обратно.
— Мамочка, мы с сестрой хотим научиться технике "Палка, бьющая собак"… — Ле Ле, потянув ее за одежду, поднял голову и сказал капризным голосом.
— Техника "Палка, бьющая собак"? — Тянь Люсу опешила, а затем фыркнула от смеха. Она сказала это в тот день просто так, не думала, что малыш запомнит. Ее пара приемов и близко не стояла с легендарной техникой "Палка, бьющая собак".
— Да, мамочка, это та техника палки, которую ты использовала, когда избивала плохого человека в тот день, — Ань Ань тоже подошла, потянула ее за другой край одежды и крикнула.
— Хорошо, когда завтра будет время, мамочка научит вас основам боевых искусств, ладно?
Тянь Люсу изначально хотела научить детей самообороне, когда они подрастут, но не ожидала, что они сами проявят интерес к боевым искусствам. Она тут же решила начать учить их пораньше.
— Тётушка Су, Цзао Я тоже хочет учиться, — сказала Цзао Я, увидев, что Ань Ань и Ле Ле тянут Тянь Люсу за одежду с двух сторон, а ей не за что ухватиться. Она жалобно потянула Ле Ле за одежду.
— Хорошо, Цзао Я тоже может приходить и учиться вместе с Ань Ань и Ле Ле.
— Правда? Отлично! Спасибо, тетушка Су! — Цзао Я была на год старше Ань Ань и Ле Ле, она была ловкой и милой. Тянь Люсу тоже очень хорошо к ней относилась.
Когда они вошли в дом, Сюэ Лин уже положила мясо косули в большую фарфоровую миску и налила уксусно-чесночный соус в маленькие мисочки, ожидая их.
— Как вкусно, мясо! — У Ле Ле тут же потекли слюнки, когда он увидел большую миску мяса. Тянь Люсу погладила его по голове, велела им вымыть руки и есть руками.
— Мясо такое вкусное… — Трое детей, толкаясь, ели и хвалили.
Увидев, что дети начали есть, Тянь Люсу позвала Сюэ Лин присоединиться и велела ей есть побольше.
На следующее утро Тянь Люсу рано разбудила Ань Ань и Ле Ле, приготовила на пару вотоу из хорошо забродившей кукурузной муки и сварила кашу из диких трав на завтрак, пригласив всех поесть.
После еды она велела брату и сестре практиковать стойку всадника во дворе и начала учить их основам. Цзао Я, узнав об этом, уговорила Тётушку Сун привести ее, и она тоже тренировалась вместе с детьми.
Тётушка Сун, видя, что Тянь Люсу по-прежнему выглядит нежной и скромной, постепенно забыла о том, как она избила Цинь Баочжу в тот день. Она подумала, что Тянь Люсу приехала из другого места, и, возможно, раньше была дочерью мастера боевых искусств, и нет ничего странного в том, что она изучала боевые искусства.
Сюэ Лин достала вышивку, оставшуюся от прежней владелицы тела, села рядом и, вышивая, наблюдала за детьми, готовясь продать вышивку, чтобы заработать денег.
В первый день тренировок дети, хоть и покраснели и задыхались, все же выдержали, следуя указаниям Тянь Люсу.
В эти дни, благодаря заботливому уходу Тянь Люсу, дети, хоть и питались простой едой, но грубые зерна полезны. Их лица стали румянее, они набрали немного веса и подросли. Тянь Люсу была очень рада, видя, что психологическая травма в сердцах детей постепенно исчезает.
После тренировки брат и сестра стали приставать к Сюэ Лин, чтобы она сделала им мешочки с песком. Тянь Люсу подсчитала дни и решила пойти на поле, посмотреть, пророс ли батат. Если прорастет, нужно будет купить удобрения и внести их. Пока она размышляла, услышала шаги за двором.
Она нахмурилась, почувствовав раздражение. Оказывается, после того, как она проучила Цинь Баочжу и его приказчиков, заставив его снизить арендную плату до пяти десятых, этот парень, будто одержимый призраком, тут же вернулся, избил Ли Эра и выгнал его из Усадьбы Цинь. А теперь он каждый день приходил к ней домой, приставая с просьбой стать его учеником и учиться мастерству, да еще и хвастался без зазрения совести, что хочет сделать ей предложение руки и сердца…
Так, в первый день Цинь Баочжу принес ей большой букет цветов из своего сада и попросил ее принять его, но она вышвырнула его из двора и выбросила цветы…
На второй день Цинь Баочжу написал длинное любовное письмо кистью и громко прочитал его перед Тянь Люсу. Жители деревни с любопытством собрались посмотреть, у всех глаза на лоб полезли. Не успел он дочитать, как она выгнала его, избив…
На третий день Цинь Баочжу пригласил Тянь Люсу с детьми пообедать в "Ресторане Вкусной Еды" в городе, но она выгнала его, вооружившись мотыгой…
На четвертый день Цинь Баочжу пришел с управляющим, земельными документами и серебром, чтобы сделать предложение, используя предлоги вроде того, что ему не хватает хозяйки и двух детей. Тянь Люсу тут же избила его как следует на месте…
На пятый день Цинь Баочжу привел приказчиков с глиной и водой и полностью отремонтировал ветхие части ее соломенной хижины, а также починил весь забор. Этому Тянь Люсу не препятствовала…
На шестой день Цинь Баочжу научился, купил в городе кучу мясных закусок и сладостей, чтобы подружиться с Ань Ань и Ле Ле. Дети взяли угощения, но отбрили его, и Тянь Люсу даже не пришлось вмешиваться…
Тянь Люсу, вспомнив это, улыбнулась. Неизвестно, от кого эти двое детей унаследовали такую хитрость, в таком юном возрасте…
А Цинь Баочжу упорно приходил каждый день, и каждый день делал ей предложение руки и сердца…
Это дело в одночасье стало самой большой диковинкой в Деревне Сладких Вод за сотни лет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|