Глава 13: Наказание злобного молодого господина и усмирение хитрого слуги

Жители деревни разошлись, каждый по своим домам. Тянь Люсу, ведя двоих детей, шла по дороге с Тётушкой Сун, спрашивая по пути: — Тётушка, что за человек этот Владелец усадьбы Цинь? Какой он в обычные дни?

— Эх, можно сказать, что этот Владелец усадьбы Цинь тоже жалок, — вздохнула Тётушка Сун. — Раньше, когда были старый владелец и его жена, Усадьба Цинь была самой богатой в этих десяти ли и восьми деревнях. Господин Цинь в детстве был умным и прилежным, но когда ему было тринадцать, его родители умерли, и он остался один. Сначала он еще старался управлять усадьбой, но потом связался с сыновьями других богатых семей в городе и перенял дурные привычки. Целыми днями он проводил в злачных местах, забавлялся с птицами и собаками, бездельничал, постепенно растрачивая семейное состояние. Сейчас Усадьба Цинь на самом деле лишь пустая оболочка, и он живет только за счет арендной платы с этих арендаторов.

Тянь Люсу, услышав это, задумалась. Из этого видно, что Господин Цинь сейчас, должно быть, совсем не занимается делами поместья, поэтому Ли Эр-Задира и получил возможность бесчинствовать и вредить соседям, верно?

— Хватайте ее, не дайте ей убежать!… — Тянь Люсу и Тётушка Сун только подошли к развилке дорог за пределами усадьбы, как услышали крики, а затем раздался топот множества ног.

Они увидели женщину с растрепанными волосами, в разорванной одежде, босиком бегущую к ним с Тётушкой Сун. Ее ноги были изранены и кровоточили, оставляя за собой след из кровавых отпечатков. За ней гналась группа людей, похожих на приказчиков, с палками в руках.

Женщина, увидев людей, подбежала и упала на колени перед ними с Тётушкой Сун, крича: — Госпожа, госпожа, будьте милосердны, спасите меня, спасите меня!

Тётушка Сун была сердечным человеком. Увидев женщину в таком состоянии, она тут же схватила ее, потянула за собой и встала, глядя на приближающихся приказчиков.

— Отпустите женщину, это человек нашего господина! — Один из приказчиков, увидев, что Тётушка Сун спрятала женщину за собой, подбежал и, указывая на нее палкой, закричал.

— Средь бела дня похищаете девушку из простого народа, есть ли еще закон?! — спокойно сказала Тянь Люсу, стоя на развилке и глядя на преследователей.

— Она наложница, которую наш молодой господин купил из борделя. Она не подчинилась ему и посмела сбежать! Не лезьте не в свое дело, иначе и вас изобьем! — крикнул приказчик с палкой, указывая на нее.

Вскоре за ними, задыхаясь, подоспели еще трое. Впереди шел человек в роскошном синем шелковом халате, с дорогим видом. На голове у него была самая модная в этом году в городе шляпа, на шее — массивное золотое ожерелье, сверкающее на солнце. Самым странным было его пояс: на нем висел целый ряд кошельков и мешочков с ароматами.

Этот человек был красив и изящен, не стар, с флёром распутства. Он подбежал, поддерживаемый двумя приказчиками, даже не взглянув на Тянь Люсу и Тётушку Сун. Обойдя Тётушку Сун, он резко оттолкнул ее, а затем пнул девушку, стоявшую за спиной Тётушки Сун, сбив ее с ног.

— Шлюха! Как ты посмела сбежать?! Хочешь, чтобы я зря потратил деньги?! Я тебе покажу! Я тебя поймаю и проучу как следует! — кричал молодой господин, выхватывая палку у приказчика и замахиваясь, чтобы ударить женщину.

— Довольно! — Тянь Люсу протянула руку, схватила другой конец палки, ловким движением повернула и вырвала ее. Палка оказалась в ее руке.

— А? — Молодой господин, увидев, как легко Тянь Люсу отобрала у него палку, удивился. Только тогда он повернулся и посмотрел на Тётушку Сун и Тянь Люсу.

— Владелец усадьбы Цинь? — Тётушка Сун тут же узнала пришедшего и, испугавшись, вздрогнула.

— Кто ты? — Цинь Баочжу не узнал Тётушку Сун и Тянь Люсу, лишь немного опешил, увидев красивое лицо Тянь Люсу.

— Владелец усадьбы Цинь, я — арендатор из Деревни Сладких Вод, — сказала Тётушка Сун. Земля в Деревне Сладких Вод принадлежала Цинь Баочжу, он был для арендаторов почти как хозяин. Увидев его, Тётушка Сун тут же задрожала, и ее голос стал тише.

— О? Разве сегодня не день сбора арендной платы? Почему вы здесь, а не дома готовите плату? — Он поднял бровь, увидев, что Тётушка Сун назвала его по имени, а Тянь Люсу все еще держит его палку.

— Ты и есть Цинь Баочжу? — Тянь Люсу, держа палку, легонько постукивала ею по ладони.

— Да. Раз знаешь, кто я, держись подальше и не мешай мне разбираться со слугами.

— Не знаю, какую ошибку она совершила? И как вы собираетесь с ней поступить? — Тянь Люсу стояла неподвижно, но в душе у нее уже поднимался гнев.

— Я купил ее за деньги, чтобы она стала моей наложницей, но она упорно отказывается. Раз так, я продам ее обратно в бордель. Быстро отойдите, иначе разозлите меня, и вам тоже не поздоровится! Люди, избейте ее как следует! — сказал Цинь Баочжу.

Цинь Баочжу махнул рукой, и несколько приказчиков злобно подошли, подняли девушку и стали ее держать. Девушка, услышав их разговор, больше не просила о пощаде, лишь опустила голову, и слезы текли из ее глаз.

— Стойте! Каков хозяин, таков и слуга! Неудивительно, что он смог воспитать такого злобного приказчика, как Ли Эр-Задира! — сказала Тянь Люсу.

Тянь Люсу говорила, но руки ее не останавливались. Она внезапно двинулась, метнулась к двум приказчикам, державшим девушку, схватила одного, резко дернула и опрокинула. С палкой в руке она быстро расправилась с ними. Вскоре все приказчики были повержены на землю, хныча и стоная.

— Мамочка молодец! — Ань Ань и Ле Ле, все это время прятавшиеся за спиной Тянь Люсу, увидев ее ловкость, подняли большие пальцы вверх в знак одобрения.

Тянь Люсу действовала мгновенно. Не успели они опомниться, как она уже опередила их со скоростью молнии. Цинь Баочжу тут же широко раскрыл глаза, с недоверием глядя на поверженных приказчиков.

Тётушка Сун тоже не ожидала, что Тянь Люсу обладает такими боевыми навыками. В душе она забеспокоилась, подумав, что это плохо, но вслух ничего не сказала.

— Ты, женщина, как посмела избить моих людей?! — Цинь Баочжу тоже был простофилей. Увидев, что Тянь Люсу повалила всех его приказчиков, он схватил деревянную палку из рук одного из них и бросился на Тянь Люсу.

Он увидел, что Тянь Люсу стоит рядом с Тётушкой Сун, и решил, что она тоже арендатор из Деревни Сладких Вод. Он был уверен, что она ни за что не посмеет дать ему отпор, поэтому бросился на нее с палкой.

Тянь Люсу увернулась от его атаки, мгновенно переместилась за его спину и пнула его ногой в зад. С громким "плюх" Цинь Баочжу упал вперед, растянувшись на земле.

— Бунт! Бунт! Как посмели меня ударить?! Вы что, больше не хотите арендовать мою землю?! — взревел Цинь Баочжу, в ярости. Не успел он закончить ругаться, как на него посыпались удары палкой, словно дождь. Тянь Люсу, решившись, подняла палку и принялась бить его по телу.

— Ты, такой помещик-злодей, как Хуан Шижэнь, и этого тебе мало! Эксплуатируешь арендаторов, произвольно повышаешь арендную плату, средь бела дня похищаешь девушек, да еще и приказываешь своим злобным слугам избивать женщин? Никакого достоинства! Сегодня я покажу тебе, на что способна техника "Палка, бьющая собак"!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Наказание злобного молодого господина и усмирение хитрого слуги

Настройки


Сообщение