Тот человек лишь мельком взглянул на нее, не успев рассмотреть как следует. В душе он жалел, но из-за навыков Тянь Люсу покачал головой, затем махнул рукой и увел своих людей.
Тянь Люсу прошла немного, вышла из леса и увидела Сун Си, который стоял на поляне, чесал затылок и встревоженно ходил взад-вперед. Она улыбнулась и поспешила к нему.
— Сун Си.
— Сестра, вы выбрались? Отлично! Я такой дурак, надо было остаться с вами. Если бы с вами что-то случилось… — Сун Си, увидев ее, обрадовался, и на его лице появилось выражение вины.
— Да, не волнуйтесь, им нужен был только снежный дух лиса. Я вернула им эту штуку.
— Сестра, раньше в горах ходили слухи о разбойниках, а некоторые говорили о женщине-призраке, но никто никогда их по-настоящему не видел. А то место, куда мы сегодня ходили, я вижу впервые. Это… что это такое?
Сун Си все еще был потрясен, вспоминая райский уголок в горах и того мужчину, прекрасного и очаровательного, как небожитель.
— Эти люди раньше никогда не появлялись? — Тянь Люсу немного удивилась. Неужели в той горе скрывается какая-то тайна?
— Абсолютно точно нет, — Сун Си похлопал себя по груди.
— Может быть, эти люди тоже только что пришли в горы? Вы не слышали, как он сказал, что он специально пришел за этим снежным духом лисой? Вероятно, это какие-то знатные люди, которые пришли в горы, чтобы поймать эту штуку, и случайно наткнулись на то место.
— Сестра, а то место, которое мы сегодня нашли…
— Сун Си, ты должен похоронить это в своем сердце. О месте, которое мы сегодня нашли, и о тех людях нельзя никому рассказывать, понял? Иначе это навлечет беду.
Тянь Люсу серьезно сказала это Сун Си. Она не боялась, что другие узнают о том месте. Главное, что это место было немного странным, и она боялась, что жители деревни узнают и все вместе пойдут туда искать что-то, это будет плохо. К тому же, у нее был небольшой эгоизм: втайне она не хотела, чтобы посторонние люди приходили в горы и разрушали это сказочное место.
— Да, я понял, — Сун Си, увидев, как серьезно она говорит, и почувствовав ее неоспоримую ауру, невольно кивнул в знак согласия.
Тянь Люсу поняла, что невольно выпустила ауру, которая была у нее в прошлой жизни, когда она была воровкой, и поспешно опустила голову, чтобы скрыть ее.
Они переупаковали и собрали свои вещи и отправились обратно в деревню. Сун Си был сильным и крепким, он нес четыре мешка. Тянь Люсу несла свой короб за спиной и один мешок в руке.
Радость от богатой добычи быстро заставила их забыть о том, что произошло в горах. Вернувшись в деревню, Тянь Люсу сначала пошла с Сун Си к Тётушке Сун.
— Мамочка, мамочка! — Ань Ань и Ле Ле издалека замахали ей маленькими ручками, их радость была очевидна.
— Ань Ань, Ле Ле, — Тянь Люсу с радостью обняла детей и поцеловала каждого.
— Ой, сестренка Люсу, ты столько всего принесла? Что это все? Это можно есть? — Тётушка Сун вышла, держа на руках Цзао Я. Увидев, что Сун Си и Тянь Люсу принесли несколько мешков с вещами, в ее глазах мелькнула надежда и радость, и она нерешительно спросила.
— Тётушка, раз я это принесла, значит, это точно можно есть, не волнуйтесь, — сказала Тянь Люсу. — Я все это собрала для Сун Си. Выньте эти грибы и лилейник, вымойте их, высушите на солнце, их можно варить в супе или жарить.
— Ой, сестренка Люсу, это просто замечательно!
Тянь Люсу также научила ее, как есть горную мушмулу и дикий волосатый каштан. Объяснив все это брату и сестре, она взяла свои вещи и приготовилась повести Ань Ань и Ле Ле домой.
— Сестренка Люсу, подождите, — окликнула ее Тётушка Сун.
— Что случилось, тётушка?
— Сегодня Сун Си ходил в горы охотиться, и это во многом благодаря вам. Возьмите по одному дикому кролику и фазану, чтобы дети тоже попробовали мяса. А завтра, когда косуля будет разделана, я дам вам еще часть, — Тётушка Сун уже достала дичь, положила одного фазана и одного кролика в мешок и принесла его Тянь Люсу.
Тянь Люсу не отказалась. Ее жизнь сейчас действительно была нелегкой, и у нее были дети, поэтому она не могла быть слишком мягкой.
Вернувшись домой, она тут же очистила несколько волосатых каштанов, сварила их в воде и дала детям. После этого она достала две горные мушмулы, сама очистила их и дала им. Дети были так счастливы, что все время крутились вокруг нее и щебетали.
Затем она начала готовить ужин. Она вымыла и разделала фазана, добавила немного батата, грибов и лилейника и сварила большую кастрюлю. Аромат был такой, что дети, наевшись до отвала, сидели на краю кана и не могли пошевелиться.
После еды она вымыла оставшиеся грибы и лилейник, разделила их, затем разложила на веялке и плоской корзине для просушки. Также она отложила свою небольшую сумку с бататом, готовясь посадить его через несколько дней в качестве семян. Сун Си никогда не видел батата и боялся его есть, а также сказал, что эту штуку выкопали в том странном месте, поэтому в итоге он не взял его, отдав все ей.
Она знала, что деревенские люди суеверны и верят в призраков и богов, и сколько бы она ни говорила, это было бесполезно. Только когда она сама вырастит этот батат, она сможет завоевать его доверие.
Когда все было готово, наступило время ложиться спать. Она велела Ань Ань и Ле Ле сначала лечь спать на кан, а сама начала готовить ингредиенты для варки пасты из фулина.
Сначала она вымыла фулин, положила его в пароварку и сварила на огне, затем растерла в пасту, добавила чистой воды, хорошо перемешала и начала варить на медленном огне. Фулина, который она собрала сегодня, было почти целый мешок, поэтому она сварила полную кастрюлю. Поскольку дома не было меда и молока, ей пришлось сначала сварить пасту, а затем завтра пойти в город, продать дикий женьшень, обменять его на деньги и купить мед и молоко, чтобы добавить.
Во время варки пасты из фулина нужно было стоять рядом и постоянно перемешивать лопаткой, чтобы она не пригорела ко дну. Тянь Люсу была занята почти до полуночи, только тогда паста сварилась. Затем она переложила ее в заранее вымытый керамический горшок, потянулась, размяла поясницу и ноги, забралась на кан, обняла Ань Ань и Ле Ле и уснула.
На следующий день Тянь Люсу рано встала, взяла несколько бататов, вымыла их, нарезала кубиками, набрала немного кукурузной муки, смешала батат с мукой и напекла лепешек из батата и кукурузной муки. Также она сварила немного каши из сорго на завтрак.
В эти два дня арендную плату еще не начали собирать, поэтому они с детьми могли поесть досыта. Недоедание в предыдущие дни и длительное недоедание привели к тому, что дети, хоть и были красивыми, выглядели исхудавшими и бледными. Она старалась готовить более сытную еду, чтобы поправить их здоровье.
Поев, она положила несколько кукурузных лепешек на тарелку и пошла к Тётушке Сун. Сегодня она собиралась пойти в город, чтобы продать дикий женьшень. Прежняя Тянь Люсу была барышней из знатной семьи, а попав сюда, она могла только зарабатывать на хозяйство шитьем и починкой, чего совершенно не хватало на пропитание им с детьми. Теперь, когда здесь была она, она думала, что уж точно не будет хуже, чем у нее.
Придя к Тётушке Сун, она увидела, как Цзао Я играет, пиная мешочек с песком. Ань Ань и Ле Ле тут же с завистью посмотрели на Цзао Я. Тянь Люсу, увидев взгляды детей, улыбнулась и сказала: — Когда у мамочки завтра будет время, я сошью такой же и вам двоим.
— Су-тетушка, Ань Ань, Ле Ле, — Цзао Я, увидев, что они пришли, крикнула и поспешила в дом, чтобы сообщить Тётушке Сун.
Тётушка Сун, услышав это, вышла из дома и поприветствовала их.
— Тётушка, это несколько лепешек из батата, которые я испекла сегодня утром. Возьмите несколько для Цзао Я, пусть попробует, — сказала Тянь Люсу, протягивая лепешки Тётушке Сун.
(Нет комментариев)
|
|
|
|