Глава 4. Происхождение мальчишки (Часть 2)

— Это ты!

— Курильница! — Янь Вэньсюй взволнованно поднялся на ноги. Мальчик напротив тоже встал.

— Я не курильница, я Лу Цзинъян.

— Мне всё равно, кто ты! Где моя курильница?

— Её же не продавали, как она может быть твоей?

— Тебе не продали, а не мне, — Янь Вэньсюй заносчиво вздёрнул подбородок, воображая себя выше других, но получил в ответ лишь пренебрежительный взгляд от Лу Цзинъяна.

— Эта курильница — предмет интерьера, она не продаётся.

Хань Линъюэ едва сдержала смех. Как она и предполагала, это был просто предмет интерьера.

— Не продаётся так не продаётся! Будто мне нужна какая-то курильница! — Янь Вэньсюй немного разозлился от смущения.

— Не нужна тебе курильница, так чего ты о ней всё время вспоминаешь? — холодно фыркнул Лу Цзинъян.

— Я вспоминаю о ней, когда вижу тебя!

— А я вспоминаю о ней, только когда вижу тебя!

— Хватит вам спорить! — Хань Линъюэ была не против, чтобы дети использовали эту возможность поупражняться в остроумии, но они загораживали вход в заведение, и если спор продолжится, они станут настоящим представлением.

Два мальчика синхронно повернули головы и сердито уставились на неё.

— Пойдём есть лянпи, — сдалась Хань Линъюэ. Сегодняшняя её настойчивость пошла прахом.

Янь Вэньсюй тут же забыл о «враге», подбежал к Хань Линъюэ и, радостно задрав голову, спросил: — Правда пойдём есть лянпи?

— Хочешь — пойдём, — Хань Линъюэ с притворным раздражением легонько щёлкнула его по лбу. Но ему, очевидно, понравился этот её жест. Его глаза заблестели, словно говоря «ещё раз». Она невольно улыбнулась, подняла руку, щёлкнула его ещё раз и сказала: — Пошли, поедим лянпи.

— Какое лянпи вы собираетесь есть? — тут же подскочил Лу Цзинъян.

— Лянпи так лянпи, тебя это не касается, — Янь Вэньсюй поспешно потянул Хань Линъюэ за собой.

— Я тоже хочу есть лянпи! — Лу Цзинъян уже собирался броситься за ними, как кто-то схватил его сзади.

— Маленький господин, вы же собирались в уборную, как вы здесь оказались?

Лу Цзинъян обернулся к Няне Ци и нетерпеливо указал в сторону Хань Линъюэ: — Я хочу есть лянпи!

Няня Ци не знала, что такое лянпи, но, увидев длинную очередь, невольно нахмурилась. — Госпожа много раз говорила вам, маленький господин, что уличная еда нечистая. Вы забыли?

— Если она нечистая, почему так много людей стоит в очереди?

Няня Ци не смогла ответить на этот вопрос и лишь сменила тему: — Госпожа ищет вас, маленький господин. Вам лучше поскорее подняться наверх в комнату.

— Но…

— Если госпожа позволит, я позже попрошу служанку купить вам чашку лянпи, хорошо?

Хотя Лу Цзинъян хотел сам постоять в очереди и купить лянпи, он знал, что мать ни за что не разрешит. В любом случае, главное — поесть лянпи. — А мама разрешит мне есть лянпи?

— Не волнуйтесь, маленький господин, я обязательно уговорю госпожу, — Няня Ци сначала хотела просто отговориться, но, увидев, как он поднял руку, поняла его намёк и послушно подняла свою руку для клятвы: если она не уговорит госпожу, пусть её накажут тридцатью палками до крови.

Лу Цзинъян наконец остался доволен. С завистью посмотрев на длинную очередь, он последовал за Няней Ци в ресторан.

— Няня, я хочу остаться в городе ещё на несколько дней, — Цзи Аньнин сама не знала, почему она всё время думает о Янь Вэньсюе. Раз уж она узнала, чей он ребёнок, и он, скорее всего, не имеет отношения к её мужу, то всё должно было быть в порядке. Но по странному совпадению, завтра нужно было возвращаться в столицу, а сегодня она снова его встретила. Она невольно засомневалась и захотела остаться в городе ещё на несколько дней, посмотреть, не встретит ли она его снова, перекинуться парой слов — возможно, тогда она сможет успокоиться.

Няне Ци были понятны мысли госпожи, но она не могла не напомнить: — Госпожа, не забывайте, скоро день рождения Супруги Цзиньского Вана. Разве Супруга Цзиньского Вана не просила вас приехать и помочь?

Цзи Аньнин равнодушно улыбнулась. — Разве Супруге Цзиньского Вана нужна моя помощь? Она просто так говорит.

Супруга Цзиньского Вана просто любила хвастаться, снова и снова напоминая окружающим, что теперь она — высокопоставленная супруга вана, и в будущем, возможно, станет императрицей. Те, кто раньше смотрел на неё свысока, теперь должны не только кланяться ей, но и всячески угождать.

— Пусть так, но госпоже всё равно нужно проявить участие, чтобы не дать Супруге Цзиньского Вана повода для сплетен.

Помолчав, Цзи Аньнин тихо сказала: — Няня, я правда не понимаю. Мы же родные сёстры, почему она постоянно мне вредит? Если я потерплю неудачу и опозорюсь, разве это прибавит ей чести? Даже если она Супруга Цзиньского Вана, она всё равно из семьи Цзи. Если репутация девушек из семьи Цзи пострадает, разве это не ударит и по её лицу?

В конце концов, всё дело было в зависти, которая застилала ей глаза. Изначально Цзиньский Ван, тогда ещё Третий Принц, должен был выбрать в жёны младшую сестру. Старшая сестра хитростью вышла замуж за члена императорской семьи, но не могла стереть тот факт, что она отняла это место. Это было занозой в её сердце, постоянно напоминающей ей, постоянно подталкивающей её унизить младшую сестру, чтобы доказать, что та никогда её не превзойдёт. Но Няня Ци не могла сказать этого вслух. Какой бы злой ни была Супруга Цзиньского Вана, она всё же была госпожой, разве могла служанка осуждать её?

— Служанки и пожилые женщины при Супруге Цзиньского Вана — люди недалёкие, не умеют наставить её на путь истинный. Госпоже следует найти возможность намекнуть старой госпоже, чтобы та объяснила Супруге Цзиньского Вана все выгоды и риски. Тогда Супруга Цзиньского Вана всё поймёт.

Услышав это, Цзи Аньнин горько усмехнулась. — Бабушка всегда была неравнодушна к старшей сестре. Что бы я ни сказала, бабушка будет твердить, что я завидую сестре, — даже зная, что она по натуре не любит спорить и бороться.

— Старая госпожа действительно больше любит Супругу Цзиньского Вана, ведь она — первый ребёнок в семье Цзи. Но ещё больше её заботит будущее семьи Цзи. Если удастся показать старой госпоже все выгоды и риски, она не сможет остаться в стороне.

— Если бабушка действительно вмешается, боюсь, сестра сильно затаит на меня обиду. Наши и без того прохладные сестринские отношения, вероятно, превратятся во вражду. — Хотя сестра любила хвастаться перед ней и при случае унизить, она не была её врагом. Сестра не стала бы использовать против неё подлые методы. Но если она ответит ударом на удар, то, боюсь, станет для сестры врагом.

Няня Ци действительно не знала, что сказать. Бездействие госпожи было, по сути, самозащитой. Супруга Цзиньского Вана была мелочной и злопамятной. Если ты осмелишься пойти против неё, будь готов — она отомстит вдвойне.

Цзи Аньнин тихо вздохнула. — В детстве мы так хорошо ладили. Но когда же мы так отдалились друг от друга?

Разница в возрасте между сёстрами была всего год, они были похожи на восемь-девять десятых, иногда их даже принимали за близнецов. Неизбежно их сравнивали. Младшая сестра во всём превосходила старшую, да ещё и завоевала симпатию Наследного Принца Англии. Как старшая сестра могла это вынести? Зависть исказила её душу. В конце концов, когда Третий Принц захотел породниться с семьёй Цзи, он сначала выбрал младшую сестру. Это было как удар ножом в сердце старшей сестры и предопределило их дальнейшую вражду.

— Госпожа, не думайте слишком много. Относитесь ко всему с должным уважением, и Супруга Цзиньского Вана не сможет найти повода для придирок и не посмеет вас притеснять. Супруга Цзиньского Вана не так уж бесстрашна, по крайней мере, она боится вызвать недовольство Цзиньского Вана.

Цзи Аньнин нашла это ироничным. Сестра с гордостью стала супругой принца, считая себя выше других, но перед Цзиньским Ваном она боялась пикнуть, лишь из страха перед его статусом. Разве такие супруги могут быть спутниками жизни, делящими ложе?

— Няня, не волнуйтесь. Я просто задержусь в Цзянчжоу на несколько дней, но не пропущу день рождения сестры. Как бы то ни было, я представляю Усадьбу Английского Герцога, а Усадьба Английского Герцога не может позволить себе обидеть Дворец Цзиньского Вана.

— Хорошо, что госпожа понимает. Но как бы поздно вы ни вернулись, нельзя приезжать за день до дня рождения Супруги Цзиньского Вана, — Няня Ци лишь напомнила.

— Няня, вы верите?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Происхождение мальчишки (Часть 2)

Настройки


Сообщение