Глава 13

— Босс, те люди… Почему они так странно одеты?

— Точно! Как будто из древности.

— …

Ван Цзяму, обхватив себя руками, прикрыл глаза. — Какие древние люди в наше время? Глупые! Наверняка притворяются.

Дождавшись, когда машина сына скрылась из виду, Цинь Яли выехала на дорогу и посмотрела в сторону семьи Ли. «Интересно, зачем он к ним ездил?» — подумала она.

Несколько дней спустя Пань Цзэкай вернулся с бригадой строителей. Рабочие с инструментами направились к дому Ли, чтобы снести его.

Цин Ши лежала в своей новой, современной комнате. За окном моросил мелкий дождь. Она всё ещё помнила тот день.

Люди Пань Цзэкая собирались снести их дом. Родители умоляли его остановиться. Брат стоял, не двигаясь, с покрасневшими от гнева глазами, не желая сдаваться. Младшая сестра, Цин Юэ, плакала. А она, Цин Ши, стиснув кулаки, вышла вперёд.

— Я на всё согласна! Только не сносите наш дом! Это всё, что у нас осталось! — сказала она, с трудом сглотнув, но гордо подняв голову, стараясь сохранить остатки достоинства.

Пань Цзэкай слегка улыбнулся.

— Мы можем договориться. Глава семьи Ли, мне понравились кулинарные способности вашей дочери. Если она согласится работать у меня поваром, я разрешу вашей семье остаться на этой земле.

Ли Аньши посмотрел на дочь. У него было много слов, но он не мог их произнести. Цин Ши решительно сказала:

— Отец, мама, я согласна. Главное — сохранить наш дом. Я не хочу, чтобы моя семья осталась без крыши над головой.

Так Цин Ши подписала контракт. Она должна была работать поваром в доме Пань Цзэкая, чтобы её семья могла остаться на своей земле. Сумма неустойки составляла миллион юаней. Помощник хотел посоветовать Пань Цзэкаю увеличить её до пяти миллионов, но тот решил, что для такой бедной семьи и миллиона достаточно, чтобы держать их на крючке.

— Я пойду соберу вещи, — сказала Цин Ши и хотела вернуться в дом, но Пань Цзэкай остановил её.

— Не нужно. Я дам тебе одежду. Твои… древние наряды лучше оставить дома. Они выглядят слишком странно.

Впервые оказавшись в доме Пань Цзэкая, Цин Ши потеряла дар речи. Её встретила приветливая женщина.

— Ты, наверное, новая повариха? Какая хорошенькая!

— Не смущайте её. Отведите её переодеться во что-нибудь удобное, — сказал Пань Цзэкай с мягкой улыбкой.

Цин Ши показалось, что она ослышалась. Неужели это был тот самый Пань Цзэкай? Тот самый суровый и непредсказуемый человек?

Женщина отвела Цин Ши в комнату. Она была небольшой, но гораздо больше, чем та, которую Цин Ши делила с сестрой. На чистой кровати лежала плюшевая игрушка.

— Вот здесь твоя одежда, — сказала женщина, открывая шкаф. — А-Кай велел всё приготовить.

— А-Кай? — удивилась Цин Ши.

— Ой, проговорилась! Это хозяин дома. Ха-ха! Старая стала, язык заплетается, — засмеялась женщина и повела Цин Ши на кухню. Это было не просто кухня, а настоящая императорская кухня!

«Хотя я и не видела настоящую императорскую кухню», — подумала Цин Ши.

— Твой хозяин очень привередлив в еде. Следи за вкусом блюд. Не слишком солёные, не слишком пресные, не слишком острые, не слишком сладкие. Всё должно быть в меру, понятно?

— Понятно, — кивнула Цин Ши.

— Я здесь работаю уже много лет. Видела много поваров, которые уходили через пару месяцев. Самый долгий срок — полгода. Впервые вижу, чтобы хозяин поселил повара в доме и так обо всём позаботился. Не подведи его.

Цин Ши натянуто улыбнулась. «Если бы не дом, я бы ни за что не согласилась жить под чужой крышей. Даже не знаю, что меня здесь ждёт», — подумала она.

Цин Ши лежала на мягкой кровати. Она не могла заснуть уже несколько дней. Звук дождя за окном усиливал тоску по дому. «Как там мои родители? Не сердится ли брат? Слушается ли сестра? Есть ли у них еда? Всё ли у них хорошо?»

От этих мыслей у Цин Ши покатились слёзы. Она быстро вытерла их, боясь, что кто-нибудь зайдёт. За несколько дней, что она здесь жила, ей ни разу не пришлось готовить. Пань Цзэкай почти не появлялся дома. Женщина сказала, что он часто так делает: когда много работы, может неделями не ночевать дома.

Но Цин Ши не бездельничала. Женщина научила её пользоваться газовой плитой, вытяжкой, микроволновкой, духовкой, холодильником и всей остальной кухонной техникой. «Этот мир и правда удивительный. Столько полезных приспособлений!» — думала она.

Внезапный стук в дверь заставил её вздрогнуть. Цин Ши быстро накинула халат и открыла. На пороге стояла горничная.

— Хозяин вернулся и спрашивает вас.

Когда Цин Ши пришла в гостиную, Пань Цзэкай, промокший до нитки, стоял, пока женщина помогала ему снять мокрую одежду. Увидев Цин Ши, она сказала:

— Приготовь хозяину что-нибудь поесть.

Цин Ши растерялась.

— Что… что приготовить?

Пань Цзэкай вытер волосы полотенцем. Цин Ши ожидала, что он разозлится и накричит на неё за медлительность, но он спокойно сказал:

— Приготовь мне ту лапшу, которую я ел у тебя дома. Две порции.

— Чего стоишь? Иди скорее! — подтолкнула её женщина.

Цин Ши кивнула и поспешила на кухню.

— А-Кай, как ты так промок? Где водитель? — спросила женщина, помогая ему раздеться.

Пань Цзэкай снял мокрую одежду, оставшись в одних брюках. — Машина сломалась по дороге. Иди отдыхай. Я сам схожу в душ.

Готовя на новой кухне, Цин Ши немного нервничала. «Получится ли у меня такая же вкусная лапша, как дома?» — думала она.

Когда она принесла две тарелки лапши в гостиную, там никого не было. В этот момент из ванной вышел Пань Цзэкай в халате, с мокрыми волосами. Из-под распахнутого халата виднелась его грудь.

Цин Ши смущённо отвела взгляд.

— Лапша готова.

— Поставь на стол, — сказал Пань Цзэкай.

Цин Ши поставила тарелки и хотела уйти, но он остановил её.

— Ты куда?

— В… в комнату, — пробормотала Цин Ши, не смея на него смотреть.

— Сядь и поешь со мной, — сказал Пань Цзэкай и сел за стол. Цин Ши замерла. «Неужели я не ослышалась?» — подумала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение