Когда первые лучи утреннего солнца коснулись тихой и мирной деревушки, трудолюбивые жители уже начали свой день в поле.
На изумрудных ветвях деревьев, словно хрустальные бусины, висели капли росы. Щебетали птицы, порхали бабочки.
— Цин Ши, ты готова?
Грубоватый мужской голос принадлежал Ли Цинфэну, старшему брату Цин Ши. Он работал грузчиком в городе, проще говоря, занимался тяжёлым физическим трудом. Цин Ши, вторая дочь в семье, отвечала за приготовление еды и каждое утро собирала брату обед.
В деревянном ланч-боксе лежали продукты, которые могли долго храниться, ведь брат уходил на целый день, а еда в городе стоила дорого. Цин Ши славилась в окрестных деревнях не только красотой, но и кулинарным мастерством. Каждый, кто пробовал её блюда, не мог не восхищаться.
Поэтому все неженатые мужчины подходящего возраста наперебой приходили в дом Ли свататься. Было время, когда порог дома едва выдерживал натиск свах со всей округи. Тогда отец отказывал всем, ссылаясь на юный возраст дочери, хотя все знали, что Цин Ши уже исполнилось восемнадцать.
Даже младшей дочери, Ли Цин Юэ, уже было шестнадцать — возраст, подходящий для замужества. Поэтому люди стали судачить, что отец не хочет отдавать свою дочь-кулинарку замуж и, наверное, ищет зятя, который согласится жить в их семье. Слухов ходило множество.
Цин Ши как-то спросила отца: — Какой мужчина, по-вашему, был бы мне хорошим женихом?
Тогда Ли Аньши ответил коротко: — Тот, который нравится тебе.
«Тот, который нравится мне…» Цин Ши не одну ночь размышляла над этим вопросом. Какой он, мужчина её мечты? Чем он занимается? Крестьянин? Охотник? Или кто-то другой?
Отворив занавеску, из дома вышла стройная девушка. Её движения были изящны, как у истинной благородной девицы. Овальное лицо, тонкие брови, сияющие глаза — она была подобна цветку, распустившемуся в летний день.
— Брат, всё готово.
Цин Ши протянула Ли Цинфэну аккуратно завёрнутый в грубую ткань ланч-бокс.
Ли Цинфэн взял его одной рукой и сунул в свою котомку, небрежно завязав её. Затем, улыбнувшись сестре, сказал:
— Спасибо, моя красавица.
Цин Ши помахала брату, быстро удаляющемуся от дома, и тут же принялась за домашние дела. Родители ушли в поле, Ли Цин Юэ училась вышивать в своей комнате. Новый день начался, и жизнь в доме забила ключом.
— Тук-тук-тук! Тук-тук-тук!
Услышав стук у двери, Цин Ши вышла посмотреть, кто там. Во дворе стоял сгорбленный старик-даос, опираясь на посох. В другой руке он держал потрескавшуюся чашу для подаяния. Его волосы были седыми, а длинная борода свисала до самой груди.
Цин Ши сразу поняла, зачем он пришёл. Она вернулась в дом, взяла два недоеденных с завтрака маньтоу и, выйдя, осторожно положила их в чашу даоса. Старик молчал и пристально смотрел на неё. Цин Ши стало не по себе. Она уже собиралась уйти, как вдруг даос схватил её за руку.
— Ай… больно… — Цин Ши испуганно попыталась выдернуть руку.
Лицо странного даоса было покрыто морщинами и пигментными пятнами. Его мутные зрачки то расширялись, то сужались. Прищурившись, он осмотрел Цин Ши и наконец произнёс:
— Девушка, тебя ждёт беда!
— Беда? — удивилась Цин Ши.
Странный даос слегка кивнул, обошёл её кругом, не выпуская руки, и сказал:
— Есть способ избежать её.
— Какой? — спросила Цин Ши.
— Свадьба, — ответил даос и, отпустив её руку, принялся жадно поедать маньтоу. Внезапно вся его таинственность исчезла. Цин Ши решила, что он, скорее всего, шарлатан или попрошайка, и не стала с ним больше разговаривать.
— Ну как, как всё прошло? — спросил высокий крепкий мужчина, хватая за одежду даоса, только что вышедшего из дома Ли.
Даос чуть не подавился маньтоу и закашлялся. Немного отдышавшись, он ответил:
— Всё… всё сделано. Я передал семье Ли всё, что вы просили. Думаю, через три дня они начнут искать жениха.
Мужчина обрадовался и, достав из кармана несколько медных монет, бросил их в чашу даоса.
— Это твоя награда.
— Сестра, кто это был? — с любопытством спросила Ли Цин Юэ, вытянув шею.
Цин Ши, протирая стол, ответила:
— Старый даос. Я дала ему пару маньтоу, и он ушёл.
— Даос? — Ли Цин Юэ бросила вышивать. — А он что-нибудь говорил?
Цин Ши остановилась и серьёзно посмотрела на сестру.
— Цин Юэ, ты что, веришь в эти вещи?
— Конечно, верю! Что касается духов и богов, я предпочитаю верить, чем не верить. Расскажи, что он тебе сказал?
— Он сказал… что меня ждёт беда, и чтобы её избежать, нужно сыграть свадьбу.
— Сестра, так это значит, что тебе нужно выйти замуж? — воскликнула Ли Цин Юэ. — Надо рассказать об этом родителям, когда они вернутся.
— Цин Юэ… эх… — Цин Ши покачала головой. С ней ничего нельзя было поделать. Эта девушка всегда была порывистой и имела на всё своё собственное мнение.
Ближе к вечеру небо внезапно изменилось. Тёмные тучи быстро затянули небосвод. Поднялся сильный ветер. Цин Ши вместе с Ли Цин Юэ поспешно сняли со двора выстиранное бельё. Чувствуя, как порывы ветра обдают её холодом, Цин Ши пробормотала:
— Наконец-то пойдёт дождь.
— Давно пора! Всё лето стояла засуха. Если не будет дождя, боюсь, в этом году урожая не соберём! — крикнула из дома Ли Цин Юэ.
Разразилась буря, небо стало ещё темнее. Цин Ши начала беспокоиться о родителях и брате, которые всё ещё работали в поле.
В этот момент послышались торопливые шаги. Ли Аньши, поддерживая Чжоу Яньцин, быстро забежал во двор, приговаривая:
— Дождь начинается, дождь начинается.
Цин Ши поздоровалась с родителями и поспешила приготовить им чай. Вскоре вернулся и Ли Цинфэн. Он едва успел войти в дом, как хлынул ливень.
— Хорошо, что я поторопился, а то сейчас бы вместе с Гоу Вацзы под дождём мок, — сказал Ли Цинфэн, переводя дыхание.
— Брат, пей чай, — Цин Ши поставила перед ним чашку.
Пока семья радовалась долгожданному дождю, в небе сверкнула молния, и раздался оглушительный раскат грома. Девушки испугались, особенно Ли Цин Юэ, которая крепко обняла мать и, прижавшись к ней, прошептала:
— Я никогда в жизни не видела такого дождя! И этот гром… так страшно!
Ли Аньши, сделав глоток чая, сказал:
— Да, такой дождь, такой ветер, такой гром и молнии… даже я такого не припомню. — Он немного помолчал и спросил: — Цин Ши, ужин готов?
— Да, сейчас принесу, — ответила Цин Ши.
— Я помогу тебе! — Ли Цинфэн встал и пошёл с сестрой на кухню.
Ли Цин Юэ хитро улыбнулась, задумав что-то.
— Отец, ты знаешь, что случилось, пока вас с матерью не было дома?
— О? Расскажи, Цин Юэ.
— К нам приходил даос и предсказал сестре судьбу. И знаешь, что он сказал?
— Ну?
— Что сестру ждёт беда! И чтобы её избежать, ей нужно выйти замуж!
Цин Ши, выходя из кухни с едой, поняла, что Цин Юэ опять рассказывает родителям небылицы.
— Цин Юэ, — укоризненно произнесла она.
Ли Цин Юэ тут же послушно замолчала.
Но Ли Аньши принял эти слова близко к сердцу и, повернувшись к Цин Ши, спросил:
— Цин Ши, это правда?
— Отец… я…
В этот момент яркая вспышка ослепила Цин Ши. Все в доме инстинктивно закрыли глаза руками. Молния ударила прямо в их дом.
… Цин Ши не знала, сколько времени прошло. Очнувшись, она обнаружила себя лежащей во дворе. Земля после дождя была покрыта ручьями и рытвинами. Руки были перепачканы грязью. Не раздумывая, она поднялась и бросилась в дом.
— Отец! Мать! Цин Юэ! Брат!
Все четверо лежали на полу. Цин Ши, перепугавшись, стала будить их по очереди. К счастью, все были живы и вскоре пришли в себя.
— Что случилось? Я ничего не помню, — сказал Ли Цинфэн, потирая виски.
— Сестра, сестра, нас ударило молнией? Мы умерли? Это загробный мир? — затараторила Ли Цин Юэ, едва открыв глаза.
— Я не знаю… — растерянно ответила Цин Ши. — Присмотрите за родителями, я выйду посмотрю, что случилось.
Выйдя за дверь, Цин Ши застыла на месте. Оглядевшись, она увидела, что все дома и жители деревни исчезли. Остался только их дом. Она поняла, что на этот раз беда действительно пришла.
— Вы видели молодого господина? — спросил охранник в тёмных очках с суровым выражением лица.
— Нет. Мы обыскали всю гору. Нашли только его мотоцикл у обрыва.
— Бесполезные! — рявкнул охранник и, достав телефон, набрал номер. Его голос мгновенно смягчился. — Босс… мы не нашли его.
— Продолжайте искать! — гневно крикнул Ван Цимун и бросил трубку. Этот непутёвый сын! Зачем ему понадобилось заключать это пари?!
(Нет комментариев)
|
|
|
|