— Отец! Мать! Брат! Цин Юэ! — закричала Цин Ши, стоя у калитки.
— Что случилось, Цин Ши?! — Ли Цинфэн стремительно выбежал из дома, но, увидев, что происходит снаружи, застыл на месте. — Как… как такое возможно?
В тот же миг из дома вышли Ли Аньши, поддерживая Чжоу Яньцин, и Ли Цин Юэ. Ли Аньши остолбенел от удивления, не в силах вымолвить ни слова.
— Где все жители? Где деревня?! — воскликнула Ли Цин Юэ. — Сестра, что случилось? Брат, ты знаешь?
Больше всех волновалась младшая сестра. Кругом росли сорняки, валялись камни, и нигде не было видно ни домов, ни людей. Это было первое, что они увидели, проснувшись. Ли Цинфэн, как старший сын, решил пойти и выяснить, что произошло.
— Я пойду посмотрю. Вы оставайтесь дома и никуда не ходите.
— Брат, я пойду с тобой! — твёрдо сказала Цин Ши.
— Хорошо, пойдём! — согласился Ли Цинфэн.
— Дети, будьте осторожны! Не уходите далеко, — обеспокоенно сказала Чжоу Яньцин.
Глядя вслед удаляющимся детям, Ли Аньши сказал жене: — Вернёмся в дом, на улице ветер. Цинфэн с ней, не волнуйся.
Чжоу Яньцин кивнула и вместе с мужем вернулась в дом. Заметив, что Цин Юэ нет рядом, она позвала:
— Цин Юэ, ты чего там стоишь? Иди в дом!
— Иду! — отозвалась Ли Цин Юэ, а затем, хитро прищурившись, решила проследить за братом и сестрой.
Идя по каменистой дороге, Ли Цинфэн снял куртку и накинул её на плечи Цин Ши.
— Ветер сильный, надень.
— Но, брат, ты…
— Я не замёрзну. Я мужчина, мне не холодно. Цин Ши, обещай мне, что выйдешь замуж за человека, который будет любить тебя ещё сильнее, чем я, — сказал Ли Цинфэн.
Цин Ши кивнула. Похоже, брат принял всерьёз вчерашние слова Цин Юэ. — Брат, мы всё ещё в нашей деревне?
Ли Цинфэн огляделся. Его лицо было спокойным.
— Не знаю. Дом наш, но деревни больше нет. Попробуем найти кого-нибудь из жителей или хоть кого-нибудь вообще.
Что произошло прошлой ночью, никто не знал.
Дул сильный ветер. После вчерашнего ливня на дороге образовались лужи. Ветви деревьев раскачивались из стороны в сторону. Цин Ши, обхватив себя руками, шла рядом с братом. Внезапно она заметила в кустах невдалеке какую-то тёмную фигуру и, схватив Ли Цинфэна за руку, сказала:
— Брат, смотри!
— Там кто-то есть! Пойдём посмотрим! — сказал Ли Цинфэн.
В кустах лежал мужчина в рваной одежде. На открытых участках кожи виднелись ссадины. Похоже, он был без сознания.
— У него странная одежда, странные волосы… Всё в нём какое-то странное, — заметил Ли Цинфэн.
— Он ранен. Давай отнесём его домой, — предложила Цин Ши.
— Ты уверена? Мы не знаем, кто он. Вдруг он убийца или разбойник? А вдруг это он виноват в том, что случилось с нашей деревней? — забеспокоился Ли Цинфэн.
— Но мы так долго шли и наконец нашли кого-то. Может быть, когда он очнётся, мы узнаем, что произошло, — сказала Цин Ши. Она не теряла надежды и не могла оставить раненого человека умирать.
— Ладно, ладно, моя добрая сестрёнка. Твоя доброта когда-нибудь доведёт тебя до беды, — сказал Ли Цинфэн, понимая, что не сможет её переубедить. Он наклонился и попытался поднять мужчину на спину.
Когда он поднял мужчину, рваная одежда открыла грудь, белее, чем у любой женщины. — Ой… — Цин Ши отвернулась и закрыла глаза руками. — Нельзя смотреть…
Внезапно из-за деревьев выскочила Ли Цин Юэ, которая всё это время следовала за ними.
— Нельзя приводить незнакомцев домой!
— Цин Юэ, ты почему здесь? — удивился Ли Цинфэн.
— Цин Юэ, мы так долго шли и наконец нашли человека. Мы должны отнести его домой, вылечить, а потом расспросить о том, что случилось, — терпеливо объяснила Цин Ши.
— Но… но вдруг он плохой? — надула губы Ли Цин Юэ.
— Не бойся, я с вами. Пока я здесь, никто не сможет причинить нам вреда! — Ли Цинфэн похлопал себя по груди, демонстрируя свою силу. — Этот парень такой худощавый, я одной левой с ним справлюсь.
Ли Цин Юэ рассмеялась. Спор был улажен, и брат с сёстрами отправились домой.
— Отец! Мать! Мы вернулись! — радостно крикнула Ли Цин Юэ, вбегая в дом. Ли Аньши тут же схватил её за ухо.
— Кто тебе разрешал убегать?!
— Ай! Больно! Я не убегала, я ходила с братом и сестрой. Они нашли какого-то мужчину и привели его с собой, — сказала Ли Цин Юэ, морщась от боли.
— Привели мужчину? — удивился Ли Аньши. В этот момент в дом вошёл Ли Цинфэн, неся на спине мужчину. Он направился в свою комнату и положил его на кровать.
— Цинфэн, что случилось? — спросил Ли Аньши, войдя в комнату вместе с Чжоу Яньцин.
— Мы с Цин Ши нашли его по дороге. Мы прошли почти две ли и не встретили ни одного дома, ни одного человека. Нашли только его, — ответил Ли Цинфэн, пытаясь отдышаться.
— Вот как? — сказал Ли Аньши. — Жена, посмотри, что с ним.
С этим была связана одна история. Мать Цин Ши происходила из семьи врачей и с детства наблюдала за тем, как лечат людей. Хотя женщинам не разрешалось заниматься медициной, она знала достаточно, чтобы помогать односельчанам и своей семье. Отец раньше был учёным, но, не сдав экзамены на государственную службу, вернулся домой и занялся земледелием. Он привёз с собой и жену. Говорили, что их любовь не была простой и им пришлось преодолеть немало трудностей, чтобы получить согласие на брак.
Чжоу Яньцин подошла к кровати, нащупала пульс мужчины и сказала:
— Всё в порядке, он просто без сознания. Нужно обработать раны. Цин Ши, принеси мою аптечку.
— Хорошо, матушка, — ответила Цин Ши и вышла из комнаты. Ли Цинфэн подошёл к матери и спросил:
— Матушка, когда он очнётся?
— Скоро, — ответила Чжоу Яньцин, вставая с места.
Цин Ши принесла аптечку и вышла, забрав с собой любопытную Ли Цин Юэ.
— Цин Юэ, пойдём на кухню, — сказала она.
— Зачем? Я не умею готовить! — запротестовала Ли Цин Юэ.
— Перебирать овощи, — ответила Цин Ши.
Цин Ши пошла мыть котёл и готовить лук, имбирь и чеснок, а Ли Цин Юэ с кислой миной села на табуретку перебирать овощи. Цин Ши присела перед ней на корточки.
— Разве мать не говорила нам, что девушкам нельзя смотреть на тело мужчины?
Ли Цин Юэ надула губы и кивнула.
— А про то, что мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу, разве не говорила? — спросила Цин Ши.
Ли Цин Юэ снова кивнула. Цин Ши встала и собралась уходить.
— Но мы же не знаем, где мы оказались! Может, завтра умрём! Какие уж тут правила! — упрямо сказала Ли Цин Юэ.
Цин Ши решила проучить непослушную сестру. Она схватила её за руку и потащила к выходу.
— Тогда иди и смотри на него. А когда он проснётся, выходи за него замуж.
— Нет! Не хочу! Я не хочу замуж! Ты ещё не замужем, я не хочу раньше тебя! — испуганно закричала Ли Цин Юэ и стала вырываться. Наконец она согласилась остаться и перебирать овощи.
Чжоу Яньцин обработала раны мужчины и вправила ему сломанную ногу. Это отняло у неё много сил.
— Старею, — сказала она, виновато качая головой.
— Ты всегда будешь молодой в моём сердце, — сказал Ли Аньши, обнимая её за талию. — Иди отдохни. Дальше всё зависит от него самого.
Чжоу Яньцин кивнула и вместе с мужем вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.
Ли Цинфэн колол дрова во дворе, дочери хлопотали на кухне. Ли Аньши смотрел на них с умилением. Какие бы беды ни обрушились на их семью, они всё ещё были вместе, и в их доме царила гармония.
В это время мужчина, лежавший на кровати, пошевелил бровями и начал приходить в себя. Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к свету. Он попытался сесть, но резкая боль в ранах заставила его опуститься обратно. Он помнил, как вчера упал с обрыва, но как он оказался здесь?
От этих мыслей у него разболелась голова. Он схватился за виски и огляделся. В комнате стояла деревянная мебель, а старинная обстановка создавала впечатление, будто он попал в прошлое. Однако он был материалистом и не верил в подобные вещи. Снаружи доносились звуки колки дров и чьи-то голоса. Он хотел знать, где он находится и кто его сюда привёл.
Он и представить себе не мог, что он, генеральный директор развлекательной компании «Син И», окажется в таком положении. Эти два мерзавца… когда он вернётся, он им покажет! От гнева Ван Цзяму стало больно в ранах, и он поморщился.
«Спокойно, не нужно волноваться», — сказал он себе и крикнул: — Эй! Есть кто-нибудь?!
Ли Аньши, услышав шум из комнаты сына, решил проверить, что там происходит. Он открыл дверь, и их взгляды встретились. В воздухе повисла неловкость.
Ван Цзяму (мысли): «Кто этот старик в древней одежде?»
Ли Аньши (мысли): «Он так быстро очнулся? У моей жены поистине золотые руки!»
(Нет комментариев)
|
|
|
|