Глава 2

— Отец! Мать! Брат! Цин Юэ! — закричала Цин Ши, стоя у калитки.

— Что случилось, Цин Ши?! — Ли Цинфэн стремительно выбежал из дома, но, увидев, что происходит снаружи, застыл на месте. — Как… как такое возможно?

В тот же миг из дома вышли Ли Аньши, поддерживая Чжоу Яньцин, и Ли Цин Юэ. Ли Аньши остолбенел от удивления, не в силах вымолвить ни слова.

— Где все жители? Где деревня?! — воскликнула Ли Цин Юэ. — Сестра, что случилось? Брат, ты знаешь?

Больше всех волновалась младшая сестра. Кругом росли сорняки, валялись камни, и нигде не было видно ни домов, ни людей. Это было первое, что они увидели, проснувшись. Ли Цинфэн, как старший сын, решил пойти и выяснить, что произошло.

— Я пойду посмотрю. Вы оставайтесь дома и никуда не ходите.

— Брат, я пойду с тобой! — твёрдо сказала Цин Ши.

— Хорошо, пойдём! — согласился Ли Цинфэн.

— Дети, будьте осторожны! Не уходите далеко, — обеспокоенно сказала Чжоу Яньцин.

Глядя вслед удаляющимся детям, Ли Аньши сказал жене: — Вернёмся в дом, на улице ветер. Цинфэн с ней, не волнуйся.

Чжоу Яньцин кивнула и вместе с мужем вернулась в дом. Заметив, что Цин Юэ нет рядом, она позвала:

— Цин Юэ, ты чего там стоишь? Иди в дом!

— Иду! — отозвалась Ли Цин Юэ, а затем, хитро прищурившись, решила проследить за братом и сестрой.

Идя по каменистой дороге, Ли Цинфэн снял куртку и накинул её на плечи Цин Ши.

— Ветер сильный, надень.

— Но, брат, ты…

— Я не замёрзну. Я мужчина, мне не холодно. Цин Ши, обещай мне, что выйдешь замуж за человека, который будет любить тебя ещё сильнее, чем я, — сказал Ли Цинфэн.

Цин Ши кивнула. Похоже, брат принял всерьёз вчерашние слова Цин Юэ. — Брат, мы всё ещё в нашей деревне?

Ли Цинфэн огляделся. Его лицо было спокойным.

— Не знаю. Дом наш, но деревни больше нет. Попробуем найти кого-нибудь из жителей или хоть кого-нибудь вообще.

Что произошло прошлой ночью, никто не знал.

Дул сильный ветер. После вчерашнего ливня на дороге образовались лужи. Ветви деревьев раскачивались из стороны в сторону. Цин Ши, обхватив себя руками, шла рядом с братом. Внезапно она заметила в кустах невдалеке какую-то тёмную фигуру и, схватив Ли Цинфэна за руку, сказала:

— Брат, смотри!

— Там кто-то есть! Пойдём посмотрим! — сказал Ли Цинфэн.

В кустах лежал мужчина в рваной одежде. На открытых участках кожи виднелись ссадины. Похоже, он был без сознания.

— У него странная одежда, странные волосы… Всё в нём какое-то странное, — заметил Ли Цинфэн.

— Он ранен. Давай отнесём его домой, — предложила Цин Ши.

— Ты уверена? Мы не знаем, кто он. Вдруг он убийца или разбойник? А вдруг это он виноват в том, что случилось с нашей деревней? — забеспокоился Ли Цинфэн.

— Но мы так долго шли и наконец нашли кого-то. Может быть, когда он очнётся, мы узнаем, что произошло, — сказала Цин Ши. Она не теряла надежды и не могла оставить раненого человека умирать.

— Ладно, ладно, моя добрая сестрёнка. Твоя доброта когда-нибудь доведёт тебя до беды, — сказал Ли Цинфэн, понимая, что не сможет её переубедить. Он наклонился и попытался поднять мужчину на спину.

Когда он поднял мужчину, рваная одежда открыла грудь, белее, чем у любой женщины. — Ой… — Цин Ши отвернулась и закрыла глаза руками. — Нельзя смотреть…

Внезапно из-за деревьев выскочила Ли Цин Юэ, которая всё это время следовала за ними.

— Нельзя приводить незнакомцев домой!

— Цин Юэ, ты почему здесь? — удивился Ли Цинфэн.

— Цин Юэ, мы так долго шли и наконец нашли человека. Мы должны отнести его домой, вылечить, а потом расспросить о том, что случилось, — терпеливо объяснила Цин Ши.

— Но… но вдруг он плохой? — надула губы Ли Цин Юэ.

— Не бойся, я с вами. Пока я здесь, никто не сможет причинить нам вреда! — Ли Цинфэн похлопал себя по груди, демонстрируя свою силу. — Этот парень такой худощавый, я одной левой с ним справлюсь.

Ли Цин Юэ рассмеялась. Спор был улажен, и брат с сёстрами отправились домой.

— Отец! Мать! Мы вернулись! — радостно крикнула Ли Цин Юэ, вбегая в дом. Ли Аньши тут же схватил её за ухо.

— Кто тебе разрешал убегать?!

— Ай! Больно! Я не убегала, я ходила с братом и сестрой. Они нашли какого-то мужчину и привели его с собой, — сказала Ли Цин Юэ, морщась от боли.

— Привели мужчину? — удивился Ли Аньши. В этот момент в дом вошёл Ли Цинфэн, неся на спине мужчину. Он направился в свою комнату и положил его на кровать.

— Цинфэн, что случилось? — спросил Ли Аньши, войдя в комнату вместе с Чжоу Яньцин.

— Мы с Цин Ши нашли его по дороге. Мы прошли почти две ли и не встретили ни одного дома, ни одного человека. Нашли только его, — ответил Ли Цинфэн, пытаясь отдышаться.

— Вот как? — сказал Ли Аньши. — Жена, посмотри, что с ним.

С этим была связана одна история. Мать Цин Ши происходила из семьи врачей и с детства наблюдала за тем, как лечат людей. Хотя женщинам не разрешалось заниматься медициной, она знала достаточно, чтобы помогать односельчанам и своей семье. Отец раньше был учёным, но, не сдав экзамены на государственную службу, вернулся домой и занялся земледелием. Он привёз с собой и жену. Говорили, что их любовь не была простой и им пришлось преодолеть немало трудностей, чтобы получить согласие на брак.

Чжоу Яньцин подошла к кровати, нащупала пульс мужчины и сказала:

— Всё в порядке, он просто без сознания. Нужно обработать раны. Цин Ши, принеси мою аптечку.

— Хорошо, матушка, — ответила Цин Ши и вышла из комнаты. Ли Цинфэн подошёл к матери и спросил:

— Матушка, когда он очнётся?

— Скоро, — ответила Чжоу Яньцин, вставая с места.

Цин Ши принесла аптечку и вышла, забрав с собой любопытную Ли Цин Юэ.

— Цин Юэ, пойдём на кухню, — сказала она.

— Зачем? Я не умею готовить! — запротестовала Ли Цин Юэ.

— Перебирать овощи, — ответила Цин Ши.

Цин Ши пошла мыть котёл и готовить лук, имбирь и чеснок, а Ли Цин Юэ с кислой миной села на табуретку перебирать овощи. Цин Ши присела перед ней на корточки.

— Разве мать не говорила нам, что девушкам нельзя смотреть на тело мужчины?

Ли Цин Юэ надула губы и кивнула.

— А про то, что мужчинам и женщинам нельзя прикасаться друг к другу, разве не говорила? — спросила Цин Ши.

Ли Цин Юэ снова кивнула. Цин Ши встала и собралась уходить.

— Но мы же не знаем, где мы оказались! Может, завтра умрём! Какие уж тут правила! — упрямо сказала Ли Цин Юэ.

Цин Ши решила проучить непослушную сестру. Она схватила её за руку и потащила к выходу.

— Тогда иди и смотри на него. А когда он проснётся, выходи за него замуж.

— Нет! Не хочу! Я не хочу замуж! Ты ещё не замужем, я не хочу раньше тебя! — испуганно закричала Ли Цин Юэ и стала вырываться. Наконец она согласилась остаться и перебирать овощи.

Чжоу Яньцин обработала раны мужчины и вправила ему сломанную ногу. Это отняло у неё много сил.

— Старею, — сказала она, виновато качая головой.

— Ты всегда будешь молодой в моём сердце, — сказал Ли Аньши, обнимая её за талию. — Иди отдохни. Дальше всё зависит от него самого.

Чжоу Яньцин кивнула и вместе с мужем вышла из комнаты, закрыв за собой дверь.

Ли Цинфэн колол дрова во дворе, дочери хлопотали на кухне. Ли Аньши смотрел на них с умилением. Какие бы беды ни обрушились на их семью, они всё ещё были вместе, и в их доме царила гармония.

В это время мужчина, лежавший на кровати, пошевелил бровями и начал приходить в себя. Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к свету. Он попытался сесть, но резкая боль в ранах заставила его опуститься обратно. Он помнил, как вчера упал с обрыва, но как он оказался здесь?

От этих мыслей у него разболелась голова. Он схватился за виски и огляделся. В комнате стояла деревянная мебель, а старинная обстановка создавала впечатление, будто он попал в прошлое. Однако он был материалистом и не верил в подобные вещи. Снаружи доносились звуки колки дров и чьи-то голоса. Он хотел знать, где он находится и кто его сюда привёл.

Он и представить себе не мог, что он, генеральный директор развлекательной компании «Син И», окажется в таком положении. Эти два мерзавца… когда он вернётся, он им покажет! От гнева Ван Цзяму стало больно в ранах, и он поморщился.

«Спокойно, не нужно волноваться», — сказал он себе и крикнул: — Эй! Есть кто-нибудь?!

Ли Аньши, услышав шум из комнаты сына, решил проверить, что там происходит. Он открыл дверь, и их взгляды встретились. В воздухе повисла неловкость.

Ван Цзяму (мысли): «Кто этот старик в древней одежде?»

Ли Аньши (мысли): «Он так быстро очнулся? У моей жены поистине золотые руки!»

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение