— Брат, что эта странная женщина с нами сделала? — Ли Цин Юэ испуганно спряталась за Цин Ши.
Ли Цинфэн тоже не понимал, что это за железные коробки, которые так быстро ездят, и люди, сидящие в них, и эта незнакомая дорога… Всё это казалось ему новым и странным, словно он попал в другой мир.
Видя его молчание, Ли Цин Юэ обратилась к отцу:
— Отец, давай не пойдём в Чанъань. Здесь так страшно.
— Цин Юэ, если боишься, возвращайся, — сказал Ли Аньши, стараясь казаться спокойным. В такой ситуации он не мог позволить себе панику.
— Нет, я не хочу возвращаться! Кто сказал, что я боюсь? Пойдём в Чанъань! — Ли Цин Юэ была упрямой, и родные всегда знали, как надавить на её слабое место.
Ли Аньши посмотрел на длинную дорогу. Его взгляд был твёрд, как в те времена, когда он один отправлялся в город сдавать экзамены.
Видя, что отец решительно идёт вперёд, Ли Цинфэн, Цин Ши и Цин Юэ поспешили за ним.
— Брат, нам ещё долго идти? — спросила Ли Цин Юэ.
— Уже недалеко, — ответил Ли Цинфэн. — Если устала, скажи отцу, мы отдохнём.
Ли Цин Юэ тут же замолчала. Отец только что сделал ей замечание, и она не хотела снова нарываться.
На дороге было мало людей и машин. Проезжающие мимо смотрели на четверых путников как на диковинку и, усмехаясь, уезжали прочь.
— Какие странные люди… И всё здесь странное, — сказал Ли Цинфэн.
— То, на чём они ездят… Наверное, это как наши повозки, только гораздо быстрее, — предположила Цин Ши.
— Не может быть, чтобы так быстро! — удивилась Ли Цин Юэ. — Если бы мы могли так ездить, то добрались бы до Чанъани меньше чем за час.
— Нет, Цин Юэ, думаю, хватило бы и времени, пока сгорит одна палочка благовоний, — уверенно сказал Ли Цинфэн.
Ван Цзяму проснулся после короткого сна. Солнце светило прямо на его кровать. Он поморщился от яркого света и хотел было проворчать, что за лачуга эта комната, даже штор нет, как вдруг заметил в углу крысу. Он испуганно отшатнулся, чуть не задев рану.
— Кр… крыса! — вскрикнул он.
Крыса осторожно приближалась к столу, почуяв завтрак. Ван Цзяму крикнул:
— Эй, уходи! Уходи отсюда!
Крыса не обратила на него внимания, словно говоря: «Ты, раненый, ещё мной командуешь? Не до тебя мне».
— Ах ты, мерзкая тварь! — Ван Цзяму схватил подушку и бросил в крысу. — Видно, я совсем упал, если даже ты смеешь надо мной издеваться!
Крыса, как и любое умное животное, решила не рисковать и юркнула в нору. «Подожди, раненый, вот уснёшь, я тебе покажу!» — словно подумала она.
Услышав шум в комнате, Чжоу Яньцин бросила свои дела и вошла. Увидев подушку на полу, она хотела спросить, что случилось, но тут заметила завтрак на столе, стоявшем в нескольких шагах от кровати.
— Эта Цин Юэ, ничего толком сделать не может, — пробормотала она, а затем, обратившись к Ван Цзяму, ласково сказала: — Господин, простите мою дочь за небрежность.
Ван Цзяму хотел было пожаловаться, но, видя доброжелательность женщины, сдержался.
— Ничего страшного, — сказал он.
— Может, подогреть вам завтрак? — спросила Чжоу Яньцин, беря поднос.
— Не нужно, — отмахнулся Ван Цзяму. Он и так уже умирал с голоду. — Я так съем.
Чжоу Яньцин уже собиралась выйти, когда Ван Цзяму, жуя лепёшку, спросил:
— А где ваши родные? Куда они все ушли с утра пораньше?
Чжоу Яньцин опешила. Ей было всего тридцать с небольшим, а её уже называют «старушкой». Но она быстро взяла себя в руки.
— Пошли искать еду, — ответила она. — Господин, у нас тут небольшие проблемы… В общем, не буду вас беспокоить. Вы отдыхайте. В обед я принесу вам костного бульона, чтобы вы скорее поправились.
Когда Ван Цзяму пришёл в себя, Чжоу Яньцин уже ушла. «Проблемы? Какие проблемы? Если у них нет еды, зачем она хочет варить мне бульон?» — подумал он. Доброта этой женщины тронула его. «Наверное, мне стоит быть с ними повежливее», — решил он, доедая лепёшку с солёными овощами.
Семья Ли вышла рано утром и к полудню добралась до города. Но этот город совсем не походил на тот, который они знали… Повсюду ездили железные коробки разных форм и размеров.
Ли Аньши много читал в молодости, много где бывал, но такого никогда не видел. Словно прожил жизнь зря. Когда дети спрашивали его, что это такое, он мог лишь молчать, чувствуя себя совершенно беспомощным.
Высокие дома, казалось, упирались в небо. Путники, задрав головы и открыв рты от удивления, смотрели на них.
— Отец, это не Чанъань? — спросил Ли Цинфэн.
— Я никогда не была в Чанъани, но, думаю, брат прав. Отец, мы, наверное, не туда пришли? — сказала Цин Ши.
— Нет, — покачал головой Ли Аньши. — Я ходил в Чанъань десятки лет. Я не мог ошибиться… — Он вздохнул и пробормотал: — Что же случилось?..
Случилось то, что изменилась эпоха.
— Давайте всё же пройдём дальше, — сказал Ли Аньши и решительно направился в город.
— Эй, смотрите, какие странные одежды у этих людей!
— Да, зачем они нарядились в старинные костюмы? Снимаются, что ли?
— Не знаю, камер не видно.
Цин Ши и её родные слышали перешёптывания прохожих. Ли Цинфэн ободряюще похлопал сестру по плечу.
— Не бойся, я с тобой, — сказал он.
Ли Цин Юэ подбежала к прохожему и с любопытством посмотрела на светящуюся коробочку в его руках.
— Что это такое? Какая интересная штука! — воскликнула она.
— Ты что, больная? — буркнул прохожий и, спрятав телефон, поспешил прочь. Ли Цин Юэ надула губы.
— Ну и грубиян! Почему здесь все такие злые? — пробормотала она.
— Как вкусно пахнет! Смотрите, там, кажется, продают баоцзы! — вдруг воскликнула Ли Цин Юэ, увидев что-то интересное.
— Цин Ши, пахнет почти так же вкусно, как твои баоцзы, — улыбнулся Ли Цинфэн.
Цин Ши завороженно смотрела на лавку. Оборудование там было гораздо лучше и современнее, чем у неё. Всё вокруг казалось таким новым и необычным. Ей хотелось получше всё рассмотреть.
— Смотрите, это что, танхулу? — воскликнула Ли Цин Юэ.
На углу улицы старик продавал танхулу. Несколько детей купили у него по связке. Ли Цин Юэ радостно подбежала к старику.
— Дедушка, сколько стоит танхулу? — спросила она.
— Один юань, — ответил старик, показывая один палец.
— Один юань? — переспросила Ли Цин Юэ. — А сколько это?
Ли Аньши, стоявший на другой стороне улицы, подмигнул Цин Ши. Та поняла и, осторожно перейдя дорогу, взяла Ли Цин Юэ за руку.
— Цин Юэ, ты забыла, зачем мы сюда пришли? Не создавай отцу проблем. Он тебя опять ругать будет, — сказала она.
Расстроенная Ли Цин Юэ вернулась к отцу.
— Отец, раз уж здесь продают баоцзы и танхулу, то, наверное, есть и рис. Давай купим немного риса, чтобы решить самую насущную проблему. А потом подумаем, как добыть ещё еды, — предложила Цин Ши.
Ли Аньши кивнул. Старшая дочь всегда была такой разумной и заботливой.
— Отец, поля пропали, но мы можем посадить новые, — сказал Ли Цинфэн. — Вскопаем землю перед домом и посеем зерно. Я сильный, я могу много работать.
— Хорошо, — сказал Ли Аньши, с гордостью глядя на сына и дочь. Его сын уже стал настоящим мужчиной.
Путь был нелёгким. Шустрая Ли Цин Юэ чуть не попала под машину. Ли Аньши, ничего не понимая в этом новом мире, постоянно получал отказы. Вспыльчивый Ли Цинфэн чуть не ввязался в драку.
Наконец, уставшие путники добрались до парка и присели отдохнуть. Вокруг сновали люди и машины.
Молодой человек в спортивной машине остановился у парка и ответил на звонок.
— Эй, У Ци, есть новости о Ван Цзяму? — спросил голос в трубке.
— Нет, — ответил У Ци, барабаня пальцами по рулю. — А у тебя? Я его уже несколько дней ищу. Его отец скоро меня сживет со свету.
У Ци открыл окно, чтобы подышать свежим воздухом, и увидел семью Ли.
— Ха, сейчас что, модно стало ходить по улицам в старинных костюмах? — сказал он в трубку.
— Сестра, смотри, мужчина в железной коробке на нас смотрит… — сказала Ли Цин Юэ, толкая Цин Ши локтем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|