На краю света

— Ай!

Горячий суп с лапшой пролился ей на руку. Юки схватилась за обожженное место, готовая расплакаться.

— Что ты творишь? — Хозяйка, уперев руки в бока, сердито закричала. — В этом месяце ты разбила уже третью миску!

— Простите! Мне очень жаль! — Юки со слезами на глазах низко кланялась, извиняясь.

— Марш на кухню и вытри пол дочиста! Если останется хоть пятнышко, ни ты, ни твой сын сегодня ужинать не будете!

— Да, да, я сейчас же пойду, сейчас же, — испуганно ответила Юки и поспешила на кухню.

Ночь постепенно вступала в свои права.

Ночь была глубокой и холодной. После закрытия идзакая Юки вернулась в свою каморку, которую делила с сыном. Эта комнатушка была еще меньше той, что в больнице: в ней помещалась лишь одна кровать, и места едва хватало, чтобы развернуться. Но Юки была безмерно благодарна и за этот угол.

Прошел уже год. Год с тех пор, как ее разлучили с Нао.

Юки крепко обняла себя. Каждый раз, вспоминая Нао, она чувствовала холод и не могла избавиться от беспокойства. В тот день, когда его выпустили из тюрьмы, Атобе Мияко просто высадил ее у ворот больницы, забрал Нао и уехал, не обращая внимания.

Юки тогда растерялась. На руках еще оставалось тепло ее мужа Нао, с которым они только что обменялись клятвами, но стоило моргнуть, как он исчез.

Атобе Мияко обещал прислать письмо с новым адресом Нао, но она так и не дождалась его в больнице. Медсестра Кири ушла, и директор больницы, выместив на Юки злобу, выгнал ее. Единственной удачей в этом несчастье было то, что директор не удержал деньги, которые Кири оставила ей на прощание.

На эти деньги Юки и добралась до Токио. Однако жизнь в столице оказалась очень дорогой, и Юки не могла себе ее позволить. Она бродила по окраинам Токио, пока однажды не потеряла сознание прямо перед этой идзакая. Хозяева приютили ее.

— Все это похоже на сон… — прошептала Юки, машинально поправляя одеяло сыну Таро. Падение с высоты баловницы судьбы до простой прислуги в идзакая могло сломить кого угодно. Юки работала здесь уже почти год, оставалось всего три месяца. Через год она сможет наконец выбраться из кухни в зал. Зарплата станет выше, и условия работы улучшатся. При этой мысли Юки невольно улыбнулась.

Она подняла голову. За маленьким окном ярко светила луна. Юки протянула руку и коснулась старой Библии, которую недавно купила. Закрыв глаза, она начала молиться: «Господи, прости мои грехи…»

…Дни шли своим чередом. С появлением работы время для Юки полетело незаметно. День тяжелого труда сменялся коротким отдыхом, а затем наступало новое утро. Идзакая, хоть и находилась в пригороде Токио, была невероятно популярна. Возможно, потому, что поблизости не было других подобных заведений, идзакая «Маруико» и процветала.

Маленький Таро уже научился говорить «мама». Каждый раз, слыша лепет сына, Юки чувствовала прилив сил. Ведь это ее плоть и кровь!

А когда Таро называл хозяйку «тетя», Юки замечала, как смягчается ее обычно суровое лицо. По мере того как Таро рос, отношение хозяйки к Юки тоже становилось теплее.

— А где твой мужчина?

Юки удивленно подняла голову. За все время, что она здесь работала, хозяйка впервые заговорила с ней о чем-то, кроме работы. Однако, помня о ее суровом нраве, Юки пробормотала:

— Он… он уехал туда, не знаю куда.

Юки закусила губу, заметив мелькнувшее в глазах хозяйки сочувствие, и смущенно поняла, что сказала какую-то нелепость.

— Сакаки, работай у меня хорошо, — хозяйка похлопала Юки по плечу. — Будешь стараться, я прикрою и тебя, и твоего сына. — Она повернулась и вошла в идзакая. — Скоро вечер, пора начинать.

Юки смотрела вслед хозяйке с недоумением. Хозяйку звали Маруико — так же, как и идзакая. Это была женщина с двойственным характером. С клиентами она была соблазнительной и загадочной — многие мужчины приходили вечером именно ради нее. А с работниками держалась холодно, словно мегера, выбравшаяся из преисподней.

Некоторые работники ворчали на хозяйку за ее спиной, но Юки понимала ее. Одинокой женщине было невероятно трудно открыть и содержать свое дело в таком обществе.

Женщины всегда понимают друг друга. И именно потому, что все мужчины приходили ради хозяйки, Юки, простая официантка, старалась держаться как можно незаметнее. В конце концов, внешность Юки когда-то славилась на всю округу.

Но, возможно, Юки сама накаркала беду. В тот вечер к ней пристал пьяный посетитель.

— Эй, выпей со мной! Ваша хозяйка не пьет с гостями, так может, ты составишь компанию? Ну же! Выпей со мной!

— Простите, господин, вы слишком много выпили! — Юки пыталась вырваться, но мужчина крепко схватил ее за волосы.

Услышав шум, хозяйка соблазнительной походкой подошла к ним. Ее миндалевидные глаза бесстрастно, но в то же время многообещающе скользнули по Юки и мужчине. Затем она произнесла низким, почти поющим голосом:

— Уважаемый гость, она действительно не может с вами выпить. Может, я провожу вас в отдельную комнату, и мы выпьем там, как вам?

Юки с благодарностью посмотрела на хозяйку, но, вспомнив ее слова, с тревогой наблюдала за происходящим.

Сердце хозяйки потеплело. Проходя мимо Юки, она ободряюще похлопала ее по плечу:

— Не волнуйся, все будет в порядке.

Только тогда Юки заметила, что другие посетители перешептываются:

— Этот парень, должно быть, здесь впервые.

— Ему конец.

— Разве саранча не пьет кровь?

В тот вечер, после закрытия, Юки увидела, как хозяйка прощается у входа с людьми, которые забирали того пьяного мужчину. Она медленно подошла к хозяйке и поклонилась:

— Хозяйка, спасибо вам за сегодняшний вечер.

— Ничего, все мы просто пытаемся заработать на жизнь, — махнула рукой хозяйка. — И еще, не называй меня больше хозяйкой. Зови меня босс.

Юки широко раскрыла глаза, не зная, как утешить ее.

— Не смотри на меня так. Я наконец-то могу открыто встречаться. Разве ты не должна меня поздравить? — Маруико улыбнулась редкой искренней улыбкой.

Юки невольно улыбнулась в ответ, но тут же почувствовала неловкость и торопливо сказала:

— Это… если вам тяжело, лучше выплакаться.

— Я похожа на ту, кто плачет? — Маруико бросила на Юки взгляд. Даже презрение и насмешка в ее глазах выглядели соблазнительно.

Это еще больше озадачило Юки. Как такая роковая женщина оказалась в пригороде Токио?

— Сакаки, ты не замужем, тебе не понять, — Маруико вернулась к стойке и налила себе выпить.

— Но я замужем, — пробормотала Юки, тоже подойдя к стойке и сев рядом.

— По документам ты не замужем, — Маруико соблазнительно улыбнулась, разоблачив самообман Юки. — Брак… Иногда думаешь, что все так, а на самом деле совсем иначе. Как бы сказать… Брак поначалу прекрасен, но в конечном счете это просто помутнение от любви. В конце концов, когда любовь исчезает без следа, браку приходит конец.

— Но…

— Никаких «но». Мужчины все такие, все такие! — Маруико залпом осушила свой стакан.

Юки смотрела на эту соблазнительную женщину перед собой и вдруг поняла, что ее чары — лишь маска. Сейчас ей, должно быть, очень больно. Ведь она, похоже, развелась.

Разговаривая, они постепенно перешли к печальным темам. Юки вспомнила о разлученном с ней Нао и тоже залпом выпила. «Нао, жди меня, я обязательно тебя найду».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение