Зависть

Зависть

В последнее время у Юки был отменный аппетит, но она стала очень разборчива в еде. Японская кухня в основном состоит из рыбных блюд, но Юки не переносила запаха рыбы — он казался ей слишком резким и вызывал тошноту. Поэтому она ела в основном злаки. Семья Хиробе не обделяла ее: ей всегда готовили отдельно, а иногда покупали у местных охотников дичь, чтобы еда не казалась ей слишком пресной.

Юки как-то наблюдала, как едят Хиробе Мами и Хиробе Аска. Настоящие Ямато Надэсико! Они ели маленькими кусочками, так медленно, что Юки, глядя на них, начинала нервничать. Надо сказать, что она, фальшивая барышня, вела себя менее сдержанно, чем они. К счастью, еду ей приносила в комнату Хиробе Аска. Если бы ей пришлось есть вместе с ними, она бы точно выставила себя на посмешище.

Впрочем, такое поведение вызывало подозрения относительно происхождения семьи Хиробе. Дочери других крестьян, хоть и не ели так грубо, как мужчины, но и такой утонченности в манерах, как у женщин Хиробе, у них не было.

Однако Юки это мало заботило. Она считала, что просто приехала сюда на отдых. В свободное время она грелась на солнышке, заботясь о будущем ребенке. В ее родном времени поездка в деревню для беременной обошлась бы в кругленькую сумму, а сейчас она получила бесплатный отпуск.

— Юки, ты здесь! — Хиробе Мами с улыбкой подбежала к ней. С тех пор как Хиробе Аска отругала ее за то, что она назвала Юки «невесткой», Мами исправилась, но так и не стала называть ее «госпожой», как требовала мать.

— Мами! — Юки, лежавшая в кресле-качалке, помахала ей рукой.

— Юки, какая ты хитрая! Лежишь тут, пока мы работаем, — надув губы, пожаловалась Мами.

— Послушай, как я могу помогать в таком состоянии? — За это время Юки подружилась с Мами и уже могла позволить себе шутить и жаловаться. Она закатила глаза и погладила живот. Теперь его уже не скрыть даже под юкатой — любой внимательный человек сразу бы все понял.

Услышав это, Хиробе Мами широко раскрыла глаза и уставилась на живот Юки. — А когда ребеночек появится? — с любопытством спросила она.

— Сейчас только пятый месяц с небольшим. Ждать еще месяца четыре-пять, наверное, — вздохнув, ответила Юки, поглаживая живот.

— …Но я видела, что тётя Мегуре из соседнего дома работала в поле почти до самых родов, — тихо возразила Мами.

— Проблема в том, что она всю жизнь провела в поле, а я — нет, — Юки легонько щелкнула Мами по лбу.

Мами сморщила нос. — Хмф, не буду с тобой разговаривать, пойду играть.

Юки смотрела вслед убегающей Мами и вздыхала. Казалось, у нее самой такого беззаботного детства уже никогда не будет.

Хиробе Аска мелкими шажками подошла к Юки, поклонилась и спросила: — Госпожа хорошо спала сегодня ночью?

Юки вспомнила, как плакала прошлой ночью от судороги в ноге, и на ее лице мелькнуло смущение. Хорошо, что Хиробе Аска поздно легла спать и пришла помассировать ей ногу, иначе ей было бы совсем плохо. — Спасибо вам за вчерашнее, тётя Аска. Иначе я бы просто не знала, что делать.

— Что вы, госпожа, это мой долг — служить вам, — улыбнувшись, сказала Хиробе Аска и предложила: — Это ваша первая беременность, так что ночные недомогания — это нормально. Давайте так: я попрошу Мами спать в соседней комнате. Если вам будет нехорошо, просто позовите ее.

— Как я могу вас утруждать? — Юки была искренне удивлена.

— Так положено, — твердо сказала Хиробе Аска, поклонилась и ушла.

Юки смотрела ей вслед, погрузившись в раздумья. Хиробе Аска была слишком расчетливой, Юки не могла ее понять. Эта женщина, хотя и улыбалась и говорила любезно, но ее улыбка казалась неискренней, словно не достигала глаз. И когда она узнала о беременности Юки, ее лицо резко изменилось. Хотя она потом хорошо это скрыла, Юки все равно чувствовала некоторое отчуждение.

Пока она размышляла, прибежала Мами. Не успев отдышаться, она торопливо заговорила: — Юки, Юки, скорее пойдем со мной, мой брат возвращается!

В ушах Юки вдруг зазвучал приятный шелест птичьих крыльев.

Пшеница на полях по обе стороны перекрестка уже начинала созревать, источая неповторимый полевой аромат. Юки снова стояла на том же месте, что и в первый раз, только теперь рядом с ней была щебечущая Мами. Если бы Хиробе Аска узнала, она бы не позволила Юки идти, но Мами тайком вывела ее.

— Ааа, как же долго брата нет, — пожаловалась Мами, сидя на земле, подперев щеки руками.

— Знала бы, взяла бы стул, как ты, Юки.

Юки улыбнулась. — Это потому, что я усвоила урок с прошлого раза.

Мами повернула голову. — Кстати, Юки, как тебе мой брат? Красивый?

Этот вопрос застал Юки врасплох. В ее памяти снова всплыло то солнечное, немного глуповатое лицо. — Он? Некрасивый.

— Как это? По-моему, мой брат самый красивый! — воскликнула Мами. — Даже Сяо Хун из соседней деревни твердит, что хочет выйти за него замуж. Хмф, она бы еще подумала, достойна ли она его? Перед людьми одна, а за спиной другая. А мама как раз ведется на ее уловки…

Юки видела, как двигаются губы Мами, но ее сердце похолодело. Она сама не понимала, что с ней происходит, почему ей вдруг стало так тоскливо?

В этот момент Мами что-то увидела, вскочила и замахала руками, крича: — Братик! Сюда! Сюда!

Юки рефлекторно повернула голову. По дороге от небольшого автобуса, заваленного багажом, отделился парень в школьной форме. Он махал им рукой и бежал навстречу.

Юки охватила паника. Ноги стали свинцовыми, ей хотелось убежать, но она не могла сдвинуться с места. Она пожалела, что пришла. Зачем она лезет в их встречу брата и сестры? Кем она себя возомнила?

К этому времени Хиробе Райо уже подбежал к ним. Он обнял бросившуюся ему на шею сестренку, а затем поднял голову и увидел Юки. Он удивленно и немного смущенно улыбнулся. — Я не ожидал, что вы тоже придете, госпожа…

Улыбка Райо была заразительной. Юки тоже улыбнулась, но ее слова прозвучали едва слышно, как писк комара: — Мами сказала, что ты сегодня возвращаешься. Я пришла встретить тебя в благодарность за твою помощь в прошлый раз.

— Ну что вы, это мой долг, — Райо весело рассмеялся. Он сказал то же самое, что и его мать, но в его словах чувствовалась искренность.

Впереди шли Хиробе Райо и его сестра, оживленно переругиваясь. Юки шла за ними мелкими шажками, глядя на них с завистью. Она вдруг почувствовала, что вот это и есть настоящая семья. Вот каково это — быть семьей. Ей отчаянно захотелось стать их частью, очень-очень захотелось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение