Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Лю Янь моргнула, поклонилась и сложила руки в приветствии:
— Госпожа, счастливого пути.
Дождавшись, пока госпожа Ми удалится, она сначала отправила сестру обратно в комнату, велев служанке вовремя нанести лекарство. Вернувшись в свою комнату, она умылась и снова взялась за бамбуковые свитки, продолжая читать. Глаза её скользили по строкам, но мысли были заняты недавним поведением госпожи Ми.
По её воспоминаниям, у госпожи Ми не было ни сыновей, ни дочерей до её гибели в Чанбаньпо. Поэтому она проявляла большую привязанность к её младшему брату. После рождения брата она часто появлялась в комнате матери, чтобы быть ближе к нему. Неужели её недавние недомолвки были попыткой склонить сестёр на свою сторону? Или же она метила в брата Лю Фэна?
Подумав об этом, Лю Янь вспомнила обещание Лю Фэна: «Слово мужчины крепко». Эх, по её воспоминаниям, брат был самым ненадёжным именно из-за своей чрезмерно наивной и преданной натуры! Однако, раз уж в его сердце уже зародилось впечатление, что мать не так уж и близка, то можно действовать постепенно. Возможно, он станет неожиданным помощником?
Лю Янь погрузилась в размышления. Незаметно для неё, служанка подошла, чтобы зажечь лампу:
— Барышня, Цяоэр от младшей барышни пришла позвать вас.
Неужели прошёл ещё один день? Лю Янь вздохнула, откладывая книгу. Как бы ей хотелось, чтобы время шло медленнее, давая ей достаточно времени для подготовки. Увы, время ко всем справедливо.
Она встала и последовала за служанкой. Издалека был виден свет в комнате Лю Фэна. Она улыбнулась про себя. Всего за два дня он осознал своё неловкое положение?
С приходом Лю Фэна Лю Янь явно почувствовала, что отец стал чаще приходить в задний двор. Она часто слышала, как отец лично приходил в кабинет брата, чтобы проверять его успехи в учёбе, и как брат очень нравился нескольким дядям, представая в образе законного наследника.
Однако Лю Янь беспокоило другое: чем чаще отец приходил в задний двор, тем чаще он оставался ночевать в комнате матери. Хотя тело матери не способствовало рождению детей, и младшей сестре уже почти шесть лет, за шесть лет в заднем дворе так и не родилось ни одного ребёнка. Конечно, это было связано с годами скитаний, тем, что отец несколько раз бросал жён и наложниц, и сильным психологическим давлением, но и плохое физическое состояние матери и нескольких наложниц было очевидным фактом.
Но из-за появления Лю Фэна отношения между отцом и матерью, которые ранее были полны холодного уважения, казалось, начали теплеть. Это добавило Лю Янь новых забот: неужели именно по этой причине должен был родиться её младший брат?
Раньше она была так наивна, что эти детали никогда не попадали в её поле зрения. Лю Янь ткала и размышляла, но теперь её мысли не приводили к обрыву нити.
Ткачиха, госпожа Чжоу, уже ничему не удивлялась быстрому прогрессу барышни. Любой приём, любой метод, стоило ей лишь раз показать, и барышня тут же осваивала его. Вот и сейчас, видя, что Лю Янь снова задумалась, ткачиха добродушно протянула ей платок:
— Барышня, отдохните немного. Этот узор вы уже почти освоили. Если так пойдёт дальше, вы отнимете у меня кусок хлеба.
Лю Янь, услышав это, улыбнулась, отложила работу, взяла платок, чтобы вытереть пот с лица, и заодно размяла затекшие руки:
— Неудивительно, что ты в последнее время стала меньше говорить. Оказывается, ты боишься, что я выучу все твои навыки и оставлю тебя без работы?
— Что вы такое говорите, барышня? Для меня большая честь, что вы учитесь у меня ремеслу. Я бы очень хотела каждый день учить вас чему-то новому. Вот только я ломала голову последние несколько дней, но мне действительно нечего больше вам преподать, — сказала госпожа Чжоу, поклонившись.
Лю Янь, выслушав, хотела было подшутить над госпожой Чжоу, как вдруг вбежала служанка:
— Барышня, младший генерал пришёл и ждёт снаружи.
— Хм? — Лю Янь удивилась. Почему Лю Фэн пришёл? С тех пор как в прошлый раз он пригласил их с сестрой на ужин к матери Гань, он, похоже, понял неловкость положения сестёр и больше не предлагал вместе идти ужинать к матери. А сам он старался избегать приглашений Гань Ши, ссылаясь на занятость учёбой или вызовы отца.
Лю Янь всё это видела, но не думала, что это произошло из-за её действий. Наоборот, она считала, что чрезмерная теплота матери задела самолюбие Лю Фэна, а она лишь невольно подлила масла в огонь. Однако, по этой причине, после того дня Лю Фэн больше не приходил к ним, а лишь посылал слуг с мясом и сладостями. Лю Янь каждый раз выражала ему огромную благодарность.
Со временем она поняла, что нет нужды смотреть с пристрастным взглядом на человека, с которым на самом деле никогда не было искреннего контакта. Но почему брат вдруг пришёл к ней, да ещё и в ткацкую мастерскую? Что случилось?
Лю Янь встала, отряхнула пыль с одежды, поправила её и вышла. Увидев радостное лицо Лю Фэна, она почувствовала облегчение:
— Приветствую, старший брат.
— Я собирался к тебе, но мне сказали, что ты в ткацкой. Смотрю, ты вся в пыли, даже волосы испачкала, — весело поддразнил Лю Фэн, будучи в хорошем настроении, заметив белую пыль на её волосах.
— Вы меня смущаете, старший брат. Если у вас нет срочных дел, не хотите ли присесть в моей комнате на минутку, пока я приведу себя в порядок, а потом мы поговорим? — Лю Янь ничуть не обиделась на его поддразнивание, спокойно поклонилась и сказала.
— Большое спасибо, старший брат, за еду, которую ты присылал в эти дни. Цяоэр, эта девчушка, так её изголодала, что каждый день надеется, что сегодня будет дополнительное блюдо, — тихо сказала Лю Янь. — Когда я научусь шить, я обязательно сначала сошью для тебя комплект одежды.
Лю Янь была в хорошем настроении, и на её лице появилась улыбка.
— Хорошо, я буду ждать, чтобы её надеть, — радостно сказал Лю Фэн.
Она вдруг взглянула на него:
— Старший брат так рад, неужели ты меня обманываешь? До твоего приезда мать уже приготовила для тебя три больших сундука готовой одежды.
Лю Фэн смутился, услышав это. Мать была к нему так добра, что он едва справлялся. Как он мог не заметить её очевидных намерений? Именно потому, что он их заметил, он и чувствовал огромное давление!
Однако младшая сестра, казалось, не рассердилась на её едкие замечания, а, наоборот, нашла это забавным. Эта младшая сестра обычно была такой же спокойной, как взрослый, и если бы не её юный возраст, можно было бы подумать, что это врождённая гордость и холодность. Теперь, услышав её саркастические слова, Лю Фэн рассмеялся.
Лю Янь не поняла, почему он смеётся, и повернула голову, чтобы посмотреть на него. Лю Фэн с детства занимался боевыми искусствами, был высоким и крепким. Лю Янь в его глазах казалась маленькой и нежной, словно белый редис. Поддавшись порыву, он вдруг протянул руку и положил её на голову Лю Янь:
— Одежда, которую ты сделаешь своими руками, и та, что приготовила мать, — это же совсем разные вещи, не так ли? Мне она понравится.
Сказав это, он сам покраснел. Он чувствовал, что в этот момент он наконец-то почувствовал себя братом, братом этой маленькой девочки.
Лю Янь вздрогнула всем телом и подсознательно хотела увернуться:
— Старший брат меня обманывает! Ещё и тени от одежды не видел, а уже говорит, что нравится.
Лю Фэн, увидев это, подумал, что она смутилась, и ему стало смешно. Вот так, это и есть то, как должна вести себя маленькая девочка.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|