Глава 5: Холод и тепло

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Как только мысль оформилась, прибыла госпожа Чжоу и почтительно поприветствовала юную хозяйку.

Лю Янь рассказала ей о своём желании научиться ткать и вышивать.

Госпожа Чжоу с радостью согласилась.

Кончики пальцев коснулись грубой рукояти, и в следующее мгновение она нетерпеливо схватилась за неё.

Сев на табурет, она изо всех сил толкнула обеими руками, и тут же раздался стук челнока. Скрипучий звук казался Лю Янь на удивление родным.

Понаблюдав за Лю Янь некоторое время, госпожа Чжоу пришла в замешательство.

Госпожа, должно быть, впервые прикасается к ткацкому станку, но в то же время кажется, что это не так.

Через некоторое время на лице Лю Янь выступил пот. Доплетя один ряд, она остановила челнок и повернулась к госпоже Чжоу: — Смотрите, у меня получается?

— Старшая госпожа ткёт очень хорошо, это лучшее, что я видела среди ваших ровесниц, — госпожа Чжоу низко поклонилась, искренне восхищаясь.

Лю Янь встала: — Тогда, с моими нынешними способностями, сколько времени мне понадобится, чтобы соткать целое полотно?

Это был риторический вопрос, но Лю Янь всё равно его задала.

Услышав это, госпожа Чжоу ответила: — Не беспокойтесь, старшая госпожа, я обязательно приложу все усилия, чтобы научить вас всему, что умею.

В течение следующих трёх дней Лю Янь по-прежнему ела и спала вместе с сестрой, но каждый день вставала на час раньше, чтобы читать.

После утреннего приветствия она отправлялась в ткацкую мастерскую, под предлогом обучения у госпожи Чжоу, медленно восстанавливая свои навыки.

Тем временем весь город Синье ждал прибытия приёмного сына Левого Генерала.

Лю Бэй находился в Синье уже довольно давно, и его репутация справедливого и милосердного человека распространилась повсюду.

Теперь самая большая слабость этой силы вот-вот будет устранена. Как же это могло не вызывать всеобщего ликования?

Сын — это продолжение рода, это само собой разумеющееся.

Если у матери нет сыновей, то то, что отец снова и снова берёт наложниц, вполне естественно.

Если бы она не прожила ещё одну жизнь и не пережила столько всего, она бы, как и её сестра, радовалась за родителей, наивно полагая, что новый брат будет к ним добр.

Но Лю Янь знала, что это всего лишь иллюзия.

Сейчас её отец был беден как церковная мышь.

Когда Канцлер Цао двинулся на юг, отец сбежал, даже не оказав сопротивления.

Красиво это называлось стратегическим отступлением, а честно — бегством.

В такой бедности он всё ещё заводил интрижки; помимо матери и госпожи Ми, в доме было ещё несколько наложниц.

Во время бегства он бросил их всех, включая детей.

Она и её сестра были захвачены тем человеком, мать и госпожа погибли в хаосе войны, и только младший брат смог спастись.

Лю Янь сидела у ткацкого станка, её мысли были в беспорядке, пока она ткала. Она видела радостное выражение лица матери во время утреннего приветствия и, конечно, не пропустила, как мать нетерпеливо отослала её и сестру, чтобы заняться выбором служанок и подготовкой новой одежды для брата.

Разве я не говорила себе не обращать на это внимания?

Разве я не подготовила себя морально, чтобы больше не ждать глупо родительской любви?

Почему мои глаза всё ещё щиплет, почему мне всё ещё так не по себе?

Лю Янь жёстко осудила себя, собралась и внушила себе: — Мне достаточно иметь сестру. Пока сестра рядом, всё остальное неважно.

Однако, поддавшись слишком сильным эмоциям, она толкнула челнок с такой силой, что раздался лёгкий хлопок. Лю Янь поняла, что что-то не так, и поспешно встала, чтобы проверить. Госпожа Чжоу уже уговаривала её: — Старшая госпожа, отдохните немного. Ткачество — это ремесло, которое нельзя освоить за три-пять дней, спешить не стоит.

— Я... я отвлеклась, — Лю Янь с болью смотрела на ткань, сотканную на треть.

— Ничего страшного, это можно исправить, доверьте это мне, — госпожа Чжоу, видя смущение старшей госпожи, поспешно заверила её.

— Тогда я вас побеспокою, — Лю Янь повернулась. — Я приду завтра.

Лю Янь была подавлена.

Госпожа Чжоу улыбнулась: — Завтра в резиденции Генерала большой день, старшей госпоже следует вернуться в свои покои и хорошо отдохнуть.

Большой день?

Лю Янь нахмурилась. Какое это имеет отношение ко мне?

Кто бы мог подумать, что, едва выйдя из ткацкой мастерской и пройдя несколько шагов, к ней подойдёт служанка из покоев Гань Ши: — Старшая госпожа, я вас наконец-то нашла! Госпожа вас ждёт!

— Мать меня ищет?

Лю Янь на мгновение замерла. Как мать могла вспомнить о ней в такой момент?

Думать она думала, но шаги её не колебались, и она последовала за служанкой в покои матери.

Увидев её, Гань Ши укоризненно сказала: — Куда ты ходила?

Я посылала людей искать тебя повсюду.

— Ваша дочь признаёт свою ошибку, — Лю Янь поклонилась.

В ткацкой мастерской повсюду витала мелкая льняная пыль, и волосы, и одежда Лю Янь были ею покрыты.

Гань Ши тут же вытянула лицо: — Как ты так испачкалась?

Завтра большой день, когда вы будете приветствовать старшего брата, а ты всё ещё так легкомысленна?

Лю Янь, как обычно, поклонилась, признавая ошибку, и ни словом не обмолвилась, куда ходила и что делала.

У Гань Ши сейчас не было настроения разбираться, куда её дочь убежала. Увидев, что та признаёт ошибку, она перестала придираться: — Я велела отнести одежду, которую вы с Цяо'эр наденете завтра, в твою комнату. Завтра не допустите никаких ошибок.

— С почтением принимаю ваши указания, матушка!

Лю Янь выдохнула. Вот оно что, мать искала её, потому что служанки не могли найти хозяйку, чтобы передать одежду?

О, матушка, матушка, если бы вы знали, что сможете родить сына, и что совсем скоро у вас действительно будет свой сын, стали бы вы так дорожить чужим?

Конечно, внешне она всё время держала голову опущенной, и в душе у неё не было никаких волнений. Наоборот, она думала о том, чтобы поскорее вернуться к сестре.

Сестра будет рада, да?

Завтра у неё будет новая одежда. Эта маленькая негодница, я так хорошо к ней отношусь, а её так легко соблазнить другими.

Думая об этом, на её лице естественным образом появилась беспомощная горькая улыбка.

Эта улыбка, однако, в глазах главной госпожи выглядела как беззаботная радость.

Ах, вот что плохо в девочках: они простодушны, и все их мысли только о еде и одежде. Младшая дочь любит вкусно поесть, а старшая — покрасоваться.

Если бы одна из них была сыном, или обе были сыновьями, как бы я была счастлива?

Просто никаких забот!

Зачем мне быть такой тревожной, как сейчас?

Лю Янь думала, что мать, должно быть, сошла с ума от радости в эти дни. У неё появился сын, и все её мысли были только о нём, поэтому она с ещё большей совестью стала пренебрегать ею и её сестрой.

Но она не знала, что сердце Гань Ши на самом деле было полно беспокойства и тревоги. Каков этот Коу Фэн как юноша, хорош ли его характер?

Легко ли с ним будет ладить?

Что, если они не сойдутся характерами, чем ей тогда его ублажать?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение