Глава 8: Представление (Часть 1)

На кровати сплелись две белые фигуры в позе сзади.

В темноте Чу Гуй еще не успел рассмотреть внимательно, как уже отчетливо услышал. Грубая брань, которую он почувствовал ранее, исходила от Бай Чжи: — ...Ты, зараза, такая грубая... убиваешь... Черт возьми, помедленнее.

Теперь Чу Гуй наконец понял, что значит "в постели нужно быть прямолинейным".

Действительно, человека нельзя судить по внешности. У такого милого и нежного наставника с детским лицом в комнате оказалась такая картина.

Пока он был немного удивлен, битва внезапно закончилась.

Следующая сцена заставила его снова почувствовать, как нелегко приходится работникам сферы услуг.

Бай Чжи прерывисто, с выражением крайнего удовлетворения, без конца хвалил собеседника, так что тот довольно хмыкал.

Но для Чу Гуя, обладавшего превосходным ночным зрением, совершенно равнодушное выражение лица лучшего цингуань Павильона Весенней Травы и презрение в его глазах были просто слишком очевидны.

Эх, "короли драмы" в народе! С такой дикцией и выразительностью, с таким чувством, нынешним "айдолам", которые умеют говорить только "123", стоило бы хорошенько поучиться.

Гость, должно быть, имел дома "тигрицу". Он обменялся парой шуток, подтянул штаны и ушел, не оставшись на ночь.

Чу Гуй подумывал, не показаться ли ему и не выяснить ли все свои вопросы, но не ожидал, что Бай Чжи, помучившись на кровати, вдруг достанет из парчовой шкатулки у изголовья медный предмет и начнет "самообслуживание", издавая стоны.

Это... это слишком жалко?

Лучший цингуань, который каждую ночь проводит в объятиях, на самом деле нуждается в инструменте, чтобы удовлетворить себя?

Это вызвало у Чу Гуя глубокую обеспокоенность физическим состоянием мужчин государства Великий Дин. Он вдруг вспомнил слухи о князе Ань: "ночует с несколькими", "всем достается поровну", "работает круглый год"... Как ни посмотри, все это кажется подозрительно похожим на ложную рекламу.

В голове Чу Гуя мелькнули персиковые глаза Сяо Ци. Хе-хе, пусть это будет ложью. Лучше всего, если он из-за гордости держится за свой образ, а на самом деле уже ни на что не способен. Тогда, когда я попаду в резиденцию, мне даже не придется "жертвовать собой для тигра", и я смогу сразу достичь цели. Это было бы просто замечательно.

Не желая больше нарушать счастливое время наставника, человек на балке бесшумно исчез, словно никогда и не появлялся.

В следующие два дня Синь И был невероятно занят. Он приказывал людям приходить и шить подходящую одежду для Чу Гуя, рассылал приглашения через посредников, а также должен был немного перестроить главный зал в соответствии с требованиями своей "дойной коровы".

Действительно, деньги могут заставить чертей крутить жернова. К третьему дню освещение, декорации, костюмы и реквизит, которые представлял себе Чу Гуй, были готовы.

В начале часа Ю (17:00-19:00) он уже переоделся в сценический костюм и начал наносить грим.

Синь И проскользнул в комнату и, кружась, внимательно осмотрел его. Он цокал языком от удивления: — Мой дорогой Чжунлоу, этот костюм на тебе просто невероятно соблазнителен. По-моему, во всех тридцати с лишним Павильонах Южного Ветра в Верхней столице не найти цингуань с такой красотой. Нет, не только в Верхней столице, даже если перевернуть все государство Великий Дин, такого не найдется.

Похвалив другого, он принялся хвалить себя: — Ты даже не представляешь, ради моего лица, Синь И, все знатные и богатые люди, которые любят это дело, сегодня вечером заполнили зал. Даже господин Вэй из резиденции премьер-министра обещал прийти. Скажи, где еще может быть такая честь?

Рука Чу Гуя, державшая кисть для бровей, слегка дрогнула, а затем он как ни в чем не бывало продолжил наносить темно-синюю пудру.

Он всегда четко разделял добро и зло, наказывая только главных виновников и никогда не втягивая невинных.

Премьер-министра Цзян Хуайжэня нужно было убить, но его семья, конечно, не имела к этому отношения.

Чу Гуй не знал, что этот "непричастный" человек на самом деле пришел из-за него.

Цзян Вэй с того дня, как увидел красавца в красном в абрикосовой роще, почувствовал в сердце огонь, который не мог погасить. Вернувшись домой, он несколько раз мучил молодых слуг, которых раньше использовал.

К сожалению, это не могло утолить его жажду. Недоступное всегда кажется лучшим, тем более что это был лишь мимолетный взгляд, а остальное — плод фантазии. Он уже считал ту расплывчатую фигуру небожителем.

Сегодняшний банкет по случаю дебюта нового цингуань в Павильоне Весенней Травы. Приглашение на него изначально никак не могло попасть к нему в руки. Но в свободное время он услышал, как двое его друзей, получивших приглашения, хвастались, говоря, что управляющий сравнивает этого новичка с небожителем, спустившимся на землю, чем вызвал желание у всех, кто в этом деле, отправиться туда.

Разве "небожитель" — это слово, которое может использовать кто угодно?

Эти низкие люди, ради мелкой выгоды, даже такое могут сказать. Он немного разозлился и очень хотел посмотреть, насколько красив цингуань, которого так расхваливают.

Сдерживая гнев, он пришел, чтобы "дать пощечину" (унизить) заведению.

Он не только сам пришел, но и силой притащил Сяо Ци, чтобы этот "чемпион Страны Цветов" поддержал его. С ним рядом, когда придет время насмехаться и унижать, все обязательно согласятся.

Время начала банкета уже немного прошло. Синь И стоял у входа, сгорая от нетерпения. То, что такие важные персоны опаздывают, было нормально, но он уже объявил об этом, и этот господин Цзян из резиденции премьер-министра ни в коем случае не должен был нарушить обещание.

К счастью, пока он колебался, наконец прибыла повозка резиденции премьер-министра, и, к его удивлению, за ней следовала княжеская колесница. На эмблеме был большой иероглиф "Ань", что означало, что прибыл сам князь Ань, Сяо Ци.

Лицо Синь И тут же расцвело. Это всего лишь дебют нового человека в заведении, но такой уровень гостей позволит ему хвастаться еще несколько лет.

Подняв фонарь, он почтительно и осторожно проводил их в отдельный кабинет на втором этаже. Еда и напитки были давно приготовлены, все высшего качества, доступного в народе. Что касается цингуань для сопровождения, он не был уверен в предпочтениях знатных гостей и невольно спросил.

Цзян Вэй впервые пришел в Павильон Весенней Травы. Изначально он пришел, чтобы "дать пощечину", но сейчас, увидев музыканта, который разогревал публику в зале, он подумал, что его игра на цитре так себе, а лицо довольно посредственное. Его оценка этого места снова понизилась.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8: Представление (Часть 1)

Настройки


Сообщение