— Князь Ань?
— Самый известный развратный бездельник этой династии, Сяо Ци, Сяо Ухуэй?
Ее лицо тут же побледнело:
— Почему ты вдруг о нем спросил? Только не говори мне, что врагов стало еще больше.
Ее нельзя было винить в таких мыслях. С тех пор как Чу Гуй начал мстить, люди, которыми он интересовался и о которых спрашивал, в большинстве своем были причастны к событиям тех лет. От самого первого солдата на границе, постепенно поднимаясь выше, до только что убитого Лю Мэна, оставившего вертикальную черту, и до последних четырех, с которыми еще не покончено.
Число врагов росло, а их статус становился все выше. Теперь, если добавится еще и князь, она ничуть не удивится, только будет еще больше беспокоиться.
— Развратный?
— Ха, слабость очевидна, — пробормотал Чу Гуй, взял фарфоровый кувшин со стола, налил себе чашку холодного чая, медленно отпил и, повернувшись, спросил:
— Вторая сестра, как я выгляжу? Если переодеться в женщину, должно получиться правдоподобно, верно?
Чу Вань просто не знала, о чем думает ее брат. Он мужчина ростом в семь чи (примерно 178 см). Даже если его лицо невероятно красиво, невозможно переодеться в женщину так, чтобы это было безупречно.
Раздраженно сказала:
— Как выглядишь, посмотри в зеркало! А насчет переодевания в женщину, что за новая дурацкая идея?
— Видела ли ты когда-нибудь такую высокую женщину, как ты?
Чу Гуй подумал о своем росте. В пересчете на единицы прошлой жизни это около 178 см. В этом мире, где люди в целом недоедали, даже среди мужчин он выделялся, как журавль среди кур. Если бы он переоделся в женщину, он определенно был бы женщиной-гигантом. Тск, это было бы слишком заметно.
С некоторым сожалением объяснил:
— Несколько дней назад я пробрался к господину Тайпу, но он постоянно прислуживает императору, управляя его колесницей, и почти не бывает в резиденции. Поэтому сегодня ночью я снова отправился в Императорский город. После шестого уровня дворца попасть внутрь очень трудно, зато труппа танцовщиц князя Ань свободно входит и выходит.
Значит, он хочет использовать их как трамплин?
Чу Вань почувствовала неописуемое раздражение.
Этого упрямого осла не переубедить. Он сказал, что проникнет в Город Диндин, несмотря на его строгую охрану, и у него нет ни малейшего почтения к императорской власти.
Она беспокоилась, что он не сможет попасть внутрь и погибнет на пути мести, и в то же время беспокоилась, что он попадет слишком легко, и тогда во Внутреннем дворе риск будет еще выше?
Долго думала, долго колебалась, но наконец честно ответила:
— Не нужно переодеваться в женщину. Этот парень ест и мужчин, и женщин. В прошлом году из государства Наньюн ему прислали несколько цингуань. Один из них, господин Лю, очень известен. Помимо прекрасной внешности, он искусен во всех искусствах: игре на цитре, шахматах, каллиграфии и живописи. Говорят, он очень любим в княжеской резиденции.
Глаза Чу Гуя внезапно загорелись.
Три дня спустя, девятого числа девятого месяца, на Праздник Двойной Девятки.
Это был важный день для жертвоприношений предкам и молитв о благословении, а также прекрасное время для восхождения на горы и прогулок на природе.
Наследник князя Минь, Сяо Юань, вошел во дворец еще до рассвета и был занят весь день, следуя за императором на жертвоприношениях предкам и Небу. К полудню он отправился во Дворец Цыхуэй, чтобы выразить почтение, и сопровождал императрицу-мать на скромном вегетарианском пиру.
После обеда он договорился с несколькими двоюродными братьями полюбоваться осенней листвой в абрикосовой роще у подножия горы Хуайшань.
Каждую осень, когда деревья гинкго начинают менять свой наряд на золотисто-желтый, в этой абрикосовой роще на горе Хуайшань небо и земля окрашиваются в нежно-желтый цвет. Все вокруг, куда ни посмотри, словно покрыто золотой фольгой. Это поистине прекрасное зрелище, привлекающее бесчисленное множество туристов.
Сяо Юань приказал страже оцепить Павильон Дальнего Вида. Стол был заставлен хризантемовым пирогом и хризантемовым вином. Приглашенные постепенно прибывали, только двоюродный брат Сяо Ци еще не появился.
Когда все сыграли один раунд в винную игру и оживленно болтали, смеясь и ругаясь, наконец прибыл сам князь Ань.
Он еще не вошел, но его голос уже был слышен.
Это был смех с оттенком фамильярности:
— Ах вы, негодники, начали пить, не дождавшись меня! Если бы не Юань-эр соблазнил меня этим десятилетним выдержанным хризантемовым вином, я бы и не пришел. Красавицы в моей резиденции разве не красивее этих опавших листьев?
Сяо Юань повернул голову и увидел своего знаменитого развратного двоюродного брата. С уголками губ, изогнутыми в улыбке, он неторопливо сделал несколько шагов, покачивая веером из черной кости с золотым напылением, и медленно вошел в павильон и сел.
— Кто заставил тебя прийти так поздно?
— Не говоря о другом, выпей три штрафных чаши, а потом говори!
Это был Цзян Вэй, внебрачный сын премьер-министра Цзян Хуайжэня. Опираясь на влияние клана Цзян, который дал двух высших сановников, а также на то, что императрица-мать была его тетей, а императрица — его старшей сестрой по прямой линии, он говорил очень высокомерно, даже с перворанговым князем обращался, как с подчиненным.
К счастью, мягкий характер князя Ань был хорошо известен при дворе. За исключением случая, когда он в молодости подрался из-за знаменитого цингуань из борделя, никто никогда не видел, как он сердится.
Действительно, Сяо Ци изогнул свои персиковые глаза:
— Вэй-ди, пощади меня. Я люблю хорошее вино, но не умею пить. Максимум могу выпить одну чашу, чтобы оценить вкус. Если я перепью и сойду с ума, то красавица, которая должна прислуживать мне сегодня ночью, останется одна в эту прекрасную ночь? Она наверняка возненавидит тебя до смерти. Нехорошо, нехорошо.
Верно, кто не знал, что в резиденции князя Ань сотни прекрасных наложниц, которые готовы драться до крови за право прислуживать ему каждую ночь? У него не было официальной хозяйки, которая могла бы управлять ими, поэтому он просто установил правило очередности: по одной каждый день, чтобы всем доставалось поровну.
Судя по всему, та, что должна была быть сегодня ночью, ждала уже три месяца. Если кто-то напоит князя допьяна, разве она не проклянет виновника до седьмого колена?
В павильоне раздался дружный смех. Сяо Юань подмигнул:
— Шестой брат, раз уж мы любуемся осенью, почему ты не привел с собой красавицу?
— Юный маркиз из резиденции маркиза Синчан только что прибыл в Верхнюю столицу, он только слышал о славе Страны Десяти Тысяч Цветов, но еще не видел ее своими глазами.
Сяо Ци окинул взглядом присутствующих, слегка кивнул незнакомому юному маркизу, затем "шурша" открыл свой складной веер, легко покачивая им, и с самодовольным видом сказал:
— Эх, трудно.
— Красавиц так много, а я один. Приведешь одну — обидишь другую. Так кого же привести, а кого нет?
— Говорят, милость красавиц тяжела. Мне действительно трудно их разочаровать.
Сказав это, он перестал покачивать веером, подпер щеку рукой и оперся на каменный стол, слегка нахмурившись. У него был вид человека, глубоко погруженного в любовные переживания.
Все молодые господа дружно загомонили. Сяо Юань собирался еще немного подразнить его, когда глава стражи резиденции князя Ань, Сюн Лян, низко поклонившись, спросил:
— Ваше Высочество, прибыл простолюдин с даром. Разрешите провести?
Сяо Ци еще не ответил, как Сяо Юань не удержался и с любопытством спросил:
— Дар?
— Золото, серебро, нефрит или вкусная еда и вино? Если это не редкость, то не стоит позориться, принося это.
Сюн Лян выглядел немного смущенным, ему было неловко говорить, но вспомнив слова того человека, он испугался, что действительно помешает делам господина, и ответил:
— Э-э, ни то, ни другое. Что касается того, редкость ли это... Наследник, хотите взглянуть?
Говоря это, он взглянул на своего господина.
Тот слегка прикрыл глаза, давая молчаливое согласие. Тогда Сюн Лян осмелел, махнул рукой и велел принести дар.
На лакированном золотом подносе на стол поставили два предмета.
Это была небольшая связка ивовых веток без листьев, обвивающая изящную парчовую подушку.
Все взглянули, переглянулись. Что это значит?
Неужели тот, кто принес дар, насмехается над князем Ань, называя его "парчовой подушкой" (т.е. красивым, но бесполезным)?
Неужели кто-то может быть настолько смелым?
Лицо Сяо Ци слегка помрачнело, и он выпрямился:
— Интересно. Тогда пригласите его. Посмотрим, кто это такой.
— Слушаюсь, — ответил Сюн Лян и вышел из Павильона Дальнего Вида.
Сяо Юань вытащил палочку для винной игры и тыкал ею в подушку, убеждаясь, что это действительно самая обычная парчовая квадратная подушка. Он никак не мог понять, в чем смысл такого дара.
Через некоторое время раздался низкий голос Сюн Ляна:
— Сюда... Увидев Ваше Высочество, нужно преклонить колени. Нельзя поднимать голову и смотреть прямо без разрешения.
Чистый мужской голос ответил:
— Понял.
Всего три слова, неторопливые, но с оттенком непринужденной уверенности. Любопытство всех возросло. Все повернулись к источнику голоса, желая увидеть, какой человек может обладать таким голосом.
Позади коренастого телохранителя, похожего на медведя, постепенно показалась изящная фигура в красном. Раскрытый красный зонт скрывал лицо, так что пока нельзя было разглядеть его внешность.
Легкий осенний ветерок поднялся, и опавшие листья в абрикосовой роще закружились, словно бабочки, танцующие вокруг цветка. Человек шел, словно на ветру, и легкая красная одежда колыхалась, обтягивая тонкую талию до невероятного изгиба.
Длинная, с четко выраженными суставами ладонь легко сжимала ручку зонта. На фоне желтого и красного белизна ее была так трогательна. Поднимаясь и опускаясь в ритме шагов, казалось, она сжимала не зонт, а дыхание всех присутствующих.
Еще не увидев лица, он уже выглядел как настоящий небожитель.
Прибывший подошел к павильону и начал складывать зонт. Когда зонт был сложен и поставлен рядом, человек уже сидел на коленях, глубоко опустив голову:
— Простолюдин приветствует Ваше Высочество князя Ань.
Лица по-прежнему не было видно. Черные волосы, словно водопад, были собраны в высокий хвост. Голову не украшала корона, только яркая гроздь чжуюй, подходящая к празднику.
Сяо Юань сгорал от желания увидеть лицо этого человека, но тот явно пришел к князю, и он не мог переступать через его полномочия. Ему оставалось только с нетерпением смотреть на своего двоюродного брата, который, покачивая веером и потягивая вино, довольно долго игнорировал прибывшего, прежде чем наконец медленно заговорил:
— Твой дар весьма необычен. Что это значит?
— Это не дар, а лишь краткое описание. Дар... это я.
Он собирается предложить себя в качестве гостя?
Любопытство присутствующих в павильоне поутихло. Им показалось, что в этом нет ничего удивительного. Только они не понимали, в чем смысл этого "краткого описания".
Сяо Ци подумал то же самое и равнодушно ответил:
— Объясни, что означают эти два предмета.
— И скажи, в чем твое мастерство, чтобы быть достойным гостем в моей резиденции?
Человек, склонившийся у подножия ступеней, кажется, тихо рассмеялся и громко сказал:
— Ваше Высочество ошибается. Я не хочу быть гостем в вашей резиденции. Я лишь слышал, что Ваше Высочество любит и ценит цветы. Я долго скитался в одиночестве. Хотя мой облик подобен иве и тополю (скромен), я готов предложить себя в постель, чтобы обрести пристанище.
— Прошу Ваше Высочество проявить милосердие.
При этих словах в павильоне на мгновение воцарилась тишина, а затем раздался гул низких голосов.
То, что князь Ань был развратным и любил как женщин, так и мужчин, не было секретом. Но "южный ветер" (гомосексуальные отношения) стал популярен в этой династии всего около двадцати лет назад, это было явление, возможное только в процветающую эпоху.
Те, кто был готов подчиниться другому мужчине, были в основном цингуань из борделей. Даже если они хотели использовать это, чтобы подняться по социальной лестнице, они, как правило, старались это скрывать, чтобы не уронить достоинство ученого.
Такой человек, как тот, что перед ними, открыто пришедший и предлагающий себя для постели, был действительно первым в истории династии. Это было очень необычно.
Сяо Ци тоже помолчал некоторое время, а затем рассмеялся:
— Подними голову.
(Нет комментариев)
|
|
|
|