Помолвка (Часть 2)
В великолепном Стеклянном дворце собрались главные представители всех великих аристократических семей страны — гости, приглашённые на церемонию помолвки Великого Герцога Монреаля.
В это время роскошно одетые мужчины и женщины небольшими группами тихо переговаривались, обсуждая, в основном, светские сплетни и скучную политику.
Конечно, больше всего говорили о принцессе Борман, которая так нетерпеливо обручилась сразу после смерти предыдущего жениха, и о Великом Герцоге Монреале — известном распутнике, который в своём возрасте ещё не был женат, но внезапно объявил о помолвке.
Кроме того, среди гостей была ещё одна особенная фигура, вызвавшая волну шёпота.
Это была графиня Трейси Дикард, о которой ходили слухи.
Эта любовница, обладавшая лишь красотой, но лишённая всякой хитрости, редко появлялась на светских мероприятиях. Её присутствие на помолвке несказанно удовлетворило любопытство аристократических дам и барышень Майсена.
Все гадали, означает ли это, что она была принята императорской семьёй и начала представлять императора на некоторых светских раутах?
Единственным разочарованием было то, что её юный сын не сопровождал её.
Лиандр IV, который должен был стать свидетелем на церемонии, сегодня не смог присутствовать из-за плохого самочувствия. Его заменил Архиепископ Тасия.
Цезарь всегда был не в ладах с Архиепископом, но для роли свидетеля на свадьбе, кроме этого педантичного старика, во всей стране, казалось, не было более подходящей кандидатуры.
Когда прозвучал рог, возвещающий о начале церемонии, шумный зал мгновенно затих. Все, как один, затаили дыхание и устремили взгляды к входу в главный зал.
Тяжёлые золотые двери медленно отворились, и за ними появились нарядно одетые принцесса Борман и Великий Герцог Монреаль.
Подчёркнутые роскошными нарядами и украшениями, они действительно выглядели как идеальная пара.
О красоте принцессы говорить не приходилось, но столичные аристократы редко видели Цезаря в таком виде. Никто не ожидал, что этот дикарь, привыкший к походной жизни, после небольшой подготовки окажется таким величественным и необычайно красивым.
Присутствующие дамы и барышни были поражены.
«Неужели Великий Герцог Монреаль всегда был таким красивым?» — никто не произнёс этого вслух, но их переглядывания говорили сами за себя.
Незаконнорождённый сын с дурной славой, северный Демон-герцог никогда не был первым выбором для столичных аристократок.
Когда распространились слухи о союзе принцессы Борман и Великого Герцога Монреаля, они за спиной немало насмехались над Офелией, говоря, что у неё слишком специфический вкус, просто поразительно.
— А она довольно хитра, да? Обычно строит из себя такую высокомерную и чистую, а мужчину выбрала себе такого типа.
Говорила старшая дочь Дома Кален, Дина. Она никогда не любила Офелию.
Девятнадцатилетняя Дина считалась одной из первых красавиц страны, но Офелия всегда её затмевала.
Стоило упомянуть Офелию, как в аристократических кругах все начинали её хвалить. Дина ничего не говорила, но в душе была тысячу раз не согласна.
Эта девчонка ещё даже не выросла, как она может сравниться с ней?
Даже её обычно высокомерный брат Пелорд был очарован ею до потери рассудка.
С тех пор как он потерпел унижение в герцогской резиденции Борманов, он заперся в своей комнате на несколько дней и не выходил. Сегодня он тоже не присутствовал на церемонии. Вид у него был такой жалкий, что это просто бесило.
Вокруг раздалось несколько тихих смешков — это несколько барышень выразили согласие с Диной.
Из присутствующих сегодня аристократов мало кто мог сравниться с Домом Кален, и такие слова могла беззаботно произнести только старшая дочь этого дома.
Но среди столичных знатных дам недовольных Офелией было немало.
В конце концов, принц Людвиг сочетал в себе красоту и власть, был словно недосягаемый идеал, светлый образ. Неизвестно почему, он питал особую привязанность именно к этой девчонке.
Теперь, когда он, к несчастью, погиб, Офелия тут же обручилась с другим. Что это вообще такое?
Когда пара встала на возвышение, шёпот донёсся до ушей Офелии.
Выражение её лица оставалось спокойным, но руки слегка дрожали.
Людвига больше нет. У неё не было никакого желания выходить замуж, но теперь ей пришлось снова стоять на этом священном алтаре, повторяя клятвы, которые она когда-то давала Лютеру. Каждая знакомая деталь вызывала воспоминания.
Ослепительный солнечный свет проникал сквозь разноцветные витражные окна, падая на густые, загнутые ресницы Офелии.
В этот миг ей показалось, будто у неё галлюцинация: Людвиг нежно смотрит на неё и мягко сжимает её нежные белые ручки.
Старческий и тяжёлый голос Тасии, донёсшийся словно из пустоты, мгновенно вывел Офелию из забытья.
Человек перед ней стал отчётливее — это был явно не Людвиг.
Цезарь крепко сжимал ледяную нежную руку Офелии и осторожно надел огромное, сияющее драгоценным камнем кольцо на её тонкий средний палец, облачённый в белую кружевную перчатку.
Его взгляд казался нежным, отличаясь от того образа свирепого мужчины, который сложился у неё раньше.
В смятении Офелия почувствовала, как высокая тень напротив приблизилась к ней. Затем сильное и мягкое прикосновение к губам заставило её резко вздрогнуть и широко распахнуть светло-голубые глаза.
После нежного касания её приоткрытых губ, поцелуй стал глубже, властным и неожиданным.
Офелия застыла на месте, словно ледяная статуя, позволяя ему наполнять её своим дыханием: это был её первый поцелуй.
До этого ни один мужчина не позволял себе такой близости с ней, даже Людвиг.
В Стеклянном зале мгновенно воцарилась тишина. Внезапный поступок Цезаря заставил присутствующих аристократов ахнуть.
Неужели они действительно сошлись из-за любви с первого взгляда?
Но это было просто абсурдно.
Кто поверит, что эти двое, совершенно чужие друг другу и такие разные, вдруг полюбили друг друга и даже обручились?
Поцеловав Офелию, Цезарь без колебаний привлёк её к себе.
Прежде чем она успела среагировать, её ноги оторвались от земли, и она оказалась в его объятиях, крепких, как сталь.
Если бы не многолетнее воспитание леди, научившее её сохранять самообладание в любой ситуации, она, вероятно, закричала бы.
— Ваше преосвященство, уважаемые гости, пожалуйста, наслаждайтесь этим прекрасным днём. Моя невеста немного устала, я провожу её в комнату отдохнуть.
Низкий и непререкаемый голос Цезаря эхом разнёсся по сияющему огнями залу. Под удивлёнными взглядами гостей он, не колеблясь, унёс Офелию на руках.
Оказавшись в уединённом месте, Цезарь, не насытившись, не собирался опускать Офелию.
От недавней сладости у него слегка закружилась голова. Если бы не всеобщее внимание, он бы хотел насладиться этим ещё немного.
Внезапно раздался звонкий звук пощёчины.
Офелия со слезами на глазах сердито смотрела на него. Её ладонь покраснела — должно быть, было больно.
Цезарь, получивший удар, но никак не отреагировавший, наконец пришёл в себя и холодно посмотрел сверху вниз на разгневанную малышку в своих руках.
Женщина, осмелившаяся ударить его. Такое случилось впервые в жизни.
(Нет комментариев)
|
|
|
|