Серебряная карета с гербом в виде розы прибыла точно в срок, ни раньше, ни позже, остановившись у ворот поместья Монреаль в назначенное время.
Оуэн вместе со слугами ждал здесь уже около часа. В конце концов, это была единственная дочь герцога, и даже для неофициальной встречи требовался подобающий приём, нельзя было пренебрегать этикетом.
Хотя Офелия всё продумала, она не ожидала, что первым получит ответ именно от главы Дома Монреаль. А приглашение приехать в поместье на следующий же день и вовсе застало её врасплох.
Честно говоря, до неё доходили слухи о нынешнем главе Дома Монреаль.
Несмотря на высокое положение и несметные богатства, для незамужней девушки из традиционной знатной семьи он не был идеальным кандидатом в мужья.
Помимо переменчивого нрава, жестокости и кровожадности, такой распутный и бессердечный человек вряд ли был способен на верность в браке.
К тому же, Герцогство Монреаль располагалось на далёком севере, будучи практически независимым политически, экономически и культурно. Там даже по сей день сохранялась система многожёнства и выбора супруг, что казалось просто возмутительной дикостью.
Выйти замуж в такую семью, стать жалкой красивой безделушкой — перспектива была удручающей.
Но разве у неё сейчас был другой выбор?
Пока Офелия была погружена в горе от одновременной потери отца и жениха, она ясно понимала, что её амбициозный дядя уже некоторое время действовал в столице. Вероятно, большинство аристократов уже были им подкуплены.
В конце концов, хоть торговцы и считались низшим сословием, богатство было искушением, перед которым никто не мог устоять.
Теперь казалось, что презрительно отнестись к условиям Сесиля мог только Дом Монреаль, богатейший в Империи.
Обычный военный поход… Почему отец, который, казалось, был уверен в победе, вдруг подвергся внезапному нападению? Почему подкрепление задержалось из-за плохих дорог и погоды, так что он погиб на поле боя?
Как ни думай, это было нелогично.
Если был предатель, то кто?
В тот адский месяц Офелия постоянно размышляла над этим вопросом, но так и не нашла никаких доказательств.
Однако одно было несомненно: её дядя Сесиль определённо был к этому причастен.
— Госпожа, мы прибыли.
В этой поездке, кроме кучера, Офелию сопровождала только её личная служанка Фиона. Всю дорогу она напряжённо следила за тем, что происходит снаружи кареты.
Не привлекать лишнего внимания было желанием юной госпожи, но если бы кто-то устроил засаду по дороге, как бы они защитились — две слабые девушки и кучер?
Даже если они благополучно доберутся, мысль о брачном союзе с Домом Монреаль вызывала беспокойство у всех в резиденции.
Но юная госпожа уже твёрдо решила пожертвовать собой, не заботясь о жизни или смерти.
Хотя Фиона трепетала от страха, она настояла на том, чтобы поехать вместе. Если случится что-то непредвиденное, она, даже ценой своей жизни, не позволит причинить вред госпоже.
Очнувшись от раздумий, Офелия с помощью Фионы вышла из кареты и тут же была ошеломлена представшей картиной.
Две аккуратные шеренги служанок и слуг синхронно поклонились. Возглавлявший их молодой старший офицер, элегантный и учтивый, принял её маленькую ручку и осторожно положил на тыльную сторону своей ладони в изысканной белой перчатке.
— Ваша светлость, прошу следовать за мной. Великий Герцог уже ожидает в оранжерее, — улыбка Оуэна всегда обладала способностью согревать сердца, и две юные девушки, впервые оказавшиеся здесь, немного успокоились.
Впервые ступив в поместье Монреаль, Офелия увидела, что показная роскошь проявлялась во всём — от сада до архитектуры.
Хотя глава дома большую часть времени проводил в своих северных владениях и бывал в этой резиденции редко, было видно, что на её создание потрачены огромные силы и средства.
Даже Офелия, выросшая в роскоши и великолепии, не могла не восхититься пышностью этого поместья.
Чтобы попасть во внутренний двор, нужно было пройти через лабиринт из кустарника. Впрочем, называть это кустарником было бы невежливо.
Даже самое низкое деревце было выше головы Офелии. Пышные кроны были подстрижены в форме различных редких и экзотических зверей.
Их глаза неизменно мерцали тёмно-синим холодным светом — это была магия.
Одного магического камня размером с палец хватило бы на годовое содержание обычной столичной семьи. А Монреали потратили целую повозку таких камней, чтобы украсить лабиринт. Приходилось признать, что бедность действительно ограничивает воображение.
В этом огромном и холодном лабиринте Офелия незаметно плотнее закуталась в свой бархатный плащ.
Пройдя сквозь заросли, они увидели изящную карету из чистого золота. Оуэн придержал дверцу сверху и помог обеим девушкам сесть внутрь.
Проехав немного на восток, они увидели возвышающийся до небес стеклянный купол.
В эту позднюю осеннюю пору только оранжерея могла сохранить жизнь растениям. Этот стеклянный дворец сиял и переливался, разительно отличаясь по стилю от лабиринта, который они только что видели.
В резной беседке, утопающей в цветах, внимание Офелии мгновенно привлекла огромная тёмная фигура.
С этой уютной и прекрасной атмосферой резко контрастировала гнетущая и устрашающая аура главы Дома Монреаль, способная свести на нет всё тепло, создаваемое магическими камнями.
Бросив лишь мимолётный взгляд, она тут же отвела глаза, почувствовав, что мужчина тоже наблюдает за ней.
После краткого приветствия Офелия чинно села на стул, который отодвинул для неё Оуэн.
«Не бойся, дыши глубже», — сказала она себе мысленно.
Хотя с детства она помогала отцу с делами, из-за нелюбви к общению её опыт взаимодействия с людьми был ограничен, особенно с мужчинами.
Тем более, внешность главы Дома Монреаль была такой, что, без сомнения, могла напугать до слёз любого ребёнка.
Погружённая в эти мысли, она спокойно подняла голову и встретилась с острым, как у ястреба, взглядом Цезаря.
Светло-золотистые глаза и серебристые короткие волосы придавали ему чрезвычайно холодный вид. Но с его совершенным, словно изваянным, лицом диссонировало мощное тело, скрытое под тёмными роскошными одеждами. Казалось, каждый мускул готов был вырваться наружу, демонстрируя необузданную силу и мощь.
Даже сидя, было очевидно, что его телосложение отличается от обычного — он должен был быть намного выше и крупнее среднего мужчины.
Действительно, страшный человек.
Фиона никогда не видела ничего подобного. Максимум, где ей доводилось бывать, — это чаепития знатных дам. Сейчас, даже несмотря на то, что свирепых подчинённых отослали, одного лишь Великого Герцога было достаточно, чтобы она затрепетала от страха.
При мысли о том, что нежная, как бутон цветка, юная госпожа может попасть в руки такого волкоподобного мужчины, ей хотелось немедленно схватить её и спрятать.
Но под взглядом Цезаря она не могла и шелохнуться.
Руки и ноги словно замёрзли, даже выражение лица перестало подчиняться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|