Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 3)

— спросила Су мамочка.

— Да, повозки наших гостей обычно паркуются там.

— Тогда хорошо, мы пройдем оттуда, чтобы не делать большой крюк, — Су мамочка вздохнула с облегчением. Таким образом, им не нужно было беспокоиться о встрече с той служанкой, что увеличило бы риск быть узнанными.

Су мамочка положила на стол слиток серебра за чай, подмигнула Чи Цинге и, взяв Мо Юйфэна за руку, быстро направилась к той маленькой двери.

Как только они сели в повозку, Чи Цинге прямо посмотрела на Су мамочку, которая подавляла гнев, ожидая объяснений.

Она интуитивно чувствовала, что няня очень опасается этой служанки и даже испытывает к ней глубокую обиду. Но почему — нужно было дождаться, пока Су мамочка сама заговорит.

Су мамочка тяжело вздохнула. — Госпожа, та служанка, пользуясь тем, что ее хозяева — одни из самых влиятельных людей в столице, когда-то оскорбила вас. Даже спустя много лет, возможно, она уже не узнает вас, но старая служанка все равно считает, что лучше не встречаться с ней, поэтому... надеюсь, госпожа не рассердится на старую служанку за самовольство...

— Вот как. Как я могу на тебя сердиться? Ты тоже заботишься обо мне, желаешь мне добра, не нужно себя винить, — вот в чем дело. Она думала, что случилось что-то серьезное.

Наверное, то дело в прошлом было очень серьезным, иначе у няни не было бы такого негодования.

Она совершенно не помнила, что произошло тогда, и не хотела слишком сильно связываться с прошлым прежней хозяйки тела, поэтому не стала расспрашивать. Лучшим способом, конечно, было избегать.

— Хорошо, что госпожа не сердится на старую служанку, — Су мамочка вздохнула с облегчением, услышав ее слова. Она боялась, что та начнет докапываться до сути.

Тем временем в Гостинице Юэлай.

Мо Жуйцзюнь, скрестив руки на груди, смотрел на две корзины с подарками на столе. В них были фруктовые консервы, джем, редкие сезонные фрукты и вино.

Фруктовые консервы и джем обычно были доступны только знатным семьям. А эти фрукты, из-за небольшого количества и высокой цены, обычные люди редко покупали. Не говоря уже о двух кувшинах драгоценного вина, которое не производилось в Цилинской империи и полностью зависело от торговых караванов из-за границы. Из-за дальнего пути и тряски по дороге, до Цилинской империи доходило очень мало, на рынке его почти не было, все отправлялось во дворец или попадало в руки знатных семей.

Госпожа Чи смогла сразу выставить столько хороших вещей в качестве компенсации. Некоторые из фруктов были даже свежее, чем дань, отправляемая во дворец, что действительно его удивило.

Войдя в комнату, Мо И увидел на столе дорогие вещи и тоже немного удивился. Эта госпожа Чи действительно щедра.

— Господин, жена Второго Принца упорно отказывается уходить и настаивает на встрече с вами.

— У нас отношения дяди и невестки, неудобно встречаться наедине. Попроси второго брата прийти с ней, или пусть второй брат заберет вторую невестку.

Мо Жуйцзюнь взял гроздь кристально чистого, свежего и сочного винограда, попробовал одну ягоду и почувствовал отчетливый свежий вкус, словно только что сорванную с лозы. Слегка кисловатый вкус был неотразим.

— Господин, как бы ваш подчиненный ни уговаривал ее, она упорно отказывается уходить. Ваш подчиненный беспокоится, что если об этом узнают кто-то с дурными намерениями, то могут раздуть историю.

Жена Второго Принца вышла замуж за Второго Принца много лет назад, и на людях они демонстрировали глубокую привязанность, но втайне она приставала к господину. Когда господин был на поле боя, он всегда получал письма от жены Второго Принца. На самом деле, господин не прочитал ни одного письма от жены Второго Принца, он просто бросал их в жаровню и сжигал.

После того как господин вернулся в столицу с победой, жена Второго Принца еще чаще устраивала "случайные" встречи с господином, из-за чего и пошли дурные слухи о том, что господин засматривается на свою невестку.

На самом деле, все это было коварным планом Второго Принца. Но даже зная, что он намеренно клевещет и порочит репутацию господина, они не могли возразить, потому что все считали, что у господина и жены Второго Принца когда-то были отношения, и даже из-за брака по указу императора он в гневе отправился на поле боя.

Но на самом деле, у нее были хорошие отношения и с господином, и со Вторым Принцем. В те годы она часто встречалась со Вторым Принцем втайне, но их общение было очень скрытным, и посторонние об этом не знали. Они сами узнали об этом только позже, случайно.

Поэтому все считали, что господин и она — пара. Даже если господин заявлял, что у него давно нет никаких чувств к жене Второго Принца, никто ему не верил.

Мо Жуйцзюнь сорвал еще одну виноградину и бросил ее в рот, издавая из носа легкое презрительное фырканье. — Независимо от того, как я поступлю, всегда найдутся те, кто будет мне мешать. Зачем мне беспокоиться? Если она хочет ждать, пусть ждет, — он указал на две большие корзины с подарками. — Оставьте немного, остальное раздайте братьям.

— Слушаюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 3)

Настройки


Сообщение