Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Бай Цяньфань остро почувствовал, как его настроение меняется, словно страницы книги. Чтобы не попасть под горячую руку, он быстро выпил еще горячий чай, встал и ушел с кучей трофеев. Но едва он подошел к двери, как сзади раздался холодный голос:

— Готовься к поездке в Деревню Цзиньшань.

Небо было ясным, дул легкий прохладный ветерок. На ровной площадке в Деревне Цзиньшань ветками очертили прямоугольную область, посередине провели линию, а по бокам поставили по большой прямоугольной бамбуковой корзине. Это выглядело как современное футбольное поле.

Дети всех возрастов гоняли кожаный мяч, сшитый из нескольких шестиугольных кусочков мягкой кожи, и гонялись друг за другом.

— А Фэн, А Фэн, пасуй сюда!

Мо Юйфэн перебирал короткими ножками, бежал вперед и бил по мячу, направляя его в сторону бамбуковой корзины, крича:

— В корзину!

Затем раздались восклицания, одно за другим. Мяч ударился о край бамбуковой корзины и откатился в сторону.

— Ах, не попал...

— Продолжаем атаку!

Когда мяч перехватили дети из другой команды и начали новую атаку, Мо Юйфэн, похожий на маленького грязнулю, и несколько других мальчиков с радостью и усердием гонялись за постоянно катающимся мячом.

Вдруг он весь задрожал, остановился на месте и крепко схватился обеими маленькими ручками за пояс штанов.

— А Фэн, что с тобой?

— Беги скорее!

— Вы, вы... играйте пока, мне нужно пописать, я больше не могу, — он помчался к другой стороне поля. В то же время, с другой стороны, в Деревню Цзиньшань медленно въезжала обычная на вид повозка. Бай Цяньфань с интересом разглядывал окружающие пышные леса и живописные поля с чистой водой и зелеными горами.

— Не думал, что жители Деревни Цзиньшань живут так неплохо. Посмотрите на дорогу, ведущую в деревню, она вся вымощена каменными плитами. Только на эту дорогу потрачено немало серебра, а по бокам специально посажены деревья и цветы для украшения.

Увидев впереди поле, его глаза загорелись, и он с интересом сказал Мо Жуйцзюню, который отдыхал с закрытыми глазами: — Смотрите, там несколько детей играют в цуцзюй. Непросто! Это поле такое ровное, а рядом даже ступени из камней сложены. Похоже, жители действительно живут очень хорошо.

— Ты приехал осматривать быт народа или по делу?! — Мо Жуйцзюнь, который всю дорогу слушал болтовню Бай Цяньфаня, наконец не выдержал, открыл глаза и уставился на него.

— Я, конечно, приехал с вами искать человека, но это не мешает любоваться пейзажами по пути, — Бай Цяньфань вынул из-за пояса складной веер и обмахнулся. — Глядя на рисовые поля по обеим сторонам дороги, я кое-что заметил. Колосья риса в других деревнях не такие полные, как здесь. Эти колосья почти склонились к земле. Видно, что этой осенью будет большой урожай.

— Не думал, что ты, совершенно не разбиравшийся в зерновых, теперь так хорошо разбираешься в рисе, — Мо Жуйцзюнь отдернул занавеску повозки и прищурив острые глаза, посмотрел на рисовые поля у дороги, которые колыхались на прохладном ветру и постепенно желтели.

— Если бы я не разбирался хоть немного, как бы я поехал с вами на юг собирать продовольствие, — Бай Цяньфань самодовольно усмехнулся.

— Дети одеты опрятно и чисто, редко с заплатами, и у всех есть обувь, — Мо Жуйцзюнь внимательно наблюдал за детьми, играющими на поле. — Похоже, землевладелец очень заботится о жителях деревни, возможно, даже руководит ими в выращивании двухсезонного риса.

Бай Цяньфань вздохнул: — Надеюсь, удастся успешно разузнать новости, чтобы наша поездка не была напрасной. Если сегодня мы ничего не добьемся, боюсь, мы действительно отстанем от Второго Принца. По сведениям, Второй Принц и его советники тоже направляются в уезд Мэйпин, — он помолчал, затем с насмешкой добавил: — Следуя по вашим стопам.

— Получать что-то без усилий — это всегда было свойственно второму брату. Чего тут злиться, — Мо Жуйцзюнь холодно фыркнул и постучал по стене повозки. — Остановите.

Как только повозка остановилась, Мо Жуйцзюнь сам открыл дверь и вышел. Он распорядился охране: — Вы оставайтесь здесь, — и направился к полю.

— Подождите меня, — Бай Цяньфань поспешил за ним.

Мо Жуйцзюнь шел по тропинке вперед, но вдруг из кустов выскочил маленький человечек и прямо врезался в него.

Из-за слишком большой скорости и того, что Мо Жуйцзюнь занимался боевыми искусствами и был весь из мышц, маленький человечек только вскрикнул и отлетел от удара.

Мо Юйфэн упал на землю. — Больно!

— Все в порядке? — Мо Жуйцзюнь быстро присел и помог подняться сбитому с ног ребенку.

— Больно... Как вы ходите... — Нежное личико Мо Юйфэна исказилось от боли.

Глаза Мо Жуйцзюня загорелись. — Малыш, это ты!

Мо Юйфэн опешил, а затем воскликнул: — Дядя!

— Как ты здесь оказался?

— Подождите, дядя, мне нужно скорее вернуться, вы подождите меня здесь... — Он крепко держался за пояс и прыгал на месте.

— Что с тобой? — Мо Жуйцзюнь держал его.

— Мне нужно домой... Мне нужно домой... Ах! Ух... — Мо Юйфэн не успел договорить, как почувствовал, что между его маленькими ножками потекла теплая струйка.

Мо Жуйцзюнь опустил взгляд на растущее пятно влаги и на мгновение опешил.

Он не удержался и обмочился! Какой позор! Мо Юйфэн почувствовал, что мир рушится. Как такое позорное могло случиться с ним? Он не мочился в штаны с тех пор, как перестал носить подгузники, а сегодня...

Нежное маленькое личико мгновенно покраснело. — Вы, вы... я...

— Ничего страшного, ты еще маленький, — Мо Жуйцзюнь поднял руку и погладил его по голове, успокаивая.

— Вы... вы не можете никому рассказать, особенно моим друзьям... — При мысли о том, что друзья могут посмеяться над ним из-за того, что он обмочился, Мо Юйфэн тут же выдвинул требование.

— Не буду.

Хотя Мо Жуйцзюнь и помог ему, он все равно не мог успокоиться, прямо смотрел на Мо Жуйцзюня и потребовал: — Поклянитесь, если вы расскажете, вы будете маленькой собачкой.

— Ты думаешь, я человек, который не держит слова? — Мо Жуйцзюнь с улыбкой посмотрел на маленького пирожка с очень сильным самолюбием.

— Нет, но я вам не доверяю.

— Слово настоящего мужчины весит как девять треножников.

Услышав это, Мо Юйфэн успокоился. Ему нужно было успеть вернуться и переодеться, пока друзья не заметили, иначе они бы его высмеяли.

— Я поверю вам на этот раз, дядя. Тогда я пойду, дядя, — сказав это, Мо Юйфэн юркнул в кусты рядом и побежал по короткой дороге к своему дому.

Бай Цяньфань с некоторым любопытством посмотрел на убегающего Мо Юйфэна. — Скажите, третий господин, как вы познакомились с таким маленьким ребенком, да еще и в этой деревне?

И, черт возьми, так ласково!

Он помнил, что Принц И больше всего не любил иметь дело с детьми, особенно с принцами и принцессами. Он часто пугал их своим ледяным лицом.

— Этот малыш — тот самый ребенок, который на полпути назвал меня папой.

— У вас с ним действительно судьба, раз вы встретились даже в таком месте.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение