Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (2)

Бай Цяньфань остро почувствовал, как его настроение меняется, словно страницы книги. Чтобы не попасть под горячую руку, он быстро выпил еще горячий чай, встал и ушел с кучей трофеев. Но едва он подошел к двери, как сзади раздался холодный голос:

— Готовься к поездке в Деревню Цзиньшань.

Небо было ясным, дул легкий прохладный ветерок. На ровной площадке в Деревне Цзиньшань ветками очертили прямоугольную область, посередине провели линию, а по бокам поставили по большой прямоугольной бамбуковой корзине. Это выглядело как современное футбольное поле.

Дети всех возрастов гоняли кожаный мяч, сшитый из нескольких шестиугольных кусочков мягкой кожи, и гонялись друг за другом.

— А Фэн, А Фэн, пасуй сюда!

Мо Юйфэн перебирал короткими ножками, бежал вперед и бил по мячу, направляя его в сторону бамбуковой корзины, крича:

— В корзину!

Затем раздались восклицания, одно за другим. Мяч ударился о край бамбуковой корзины и откатился в сторону.

— Ах, не попал...

— Продолжаем атаку!

Когда мяч перехватили дети из другой команды и начали новую атаку, Мо Юйфэн, похожий на маленького грязнулю, и несколько других мальчиков с радостью и усердием гонялись за постоянно катающимся мячом.

Вдруг он весь задрожал, остановился на месте и крепко схватился обеими маленькими ручками за пояс штанов.

— А Фэн, что с тобой?

— Беги скорее!

— Вы, вы... играйте пока, мне нужно пописать, я больше не могу, — он помчался к другой стороне поля. В то же время, с другой стороны, в Деревню Цзиньшань медленно въезжала обычная на вид повозка. Бай Цяньфань с интересом разглядывал окружающие пышные леса и живописные поля с чистой водой и зелеными горами.

— Не думал, что жители Деревни Цзиньшань живут так неплохо. Посмотрите на дорогу, ведущую в деревню, она вся вымощена каменными плитами. Только на эту дорогу потрачено немало серебра, а по бокам специально посажены деревья и цветы для украшения.

Увидев впереди поле, его глаза загорелись, и он с интересом сказал Мо Жуйцзюню, который отдыхал с закрытыми глазами: — Смотрите, там несколько детей играют в цуцзюй. Непросто! Это поле такое ровное, а рядом даже ступени из камней сложены. Похоже, жители действительно живут очень хорошо.

— Ты приехал осматривать быт народа или по делу?! — Мо Жуйцзюнь, который всю дорогу слушал болтовню Бай Цяньфаня, наконец не выдержал, открыл глаза и уставился на него.

— Я, конечно, приехал с вами искать человека, но это не мешает любоваться пейзажами по пути, — Бай Цяньфань вынул из-за пояса складной веер и обмахнулся. — Глядя на рисовые поля по обеим сторонам дороги, я кое-что заметил. Колосья риса в других деревнях не такие полные, как здесь. Эти колосья почти склонились к земле. Видно, что этой осенью будет большой урожай.

— Не думал, что ты, совершенно не разбиравшийся в зерновых, теперь так хорошо разбираешься в рисе, — Мо Жуйцзюнь отдернул занавеску повозки и прищурив острые глаза, посмотрел на рисовые поля у дороги, которые колыхались на прохладном ветру и постепенно желтели.

— Если бы я не разбирался хоть немного, как бы я поехал с вами на юг собирать продовольствие, — Бай Цяньфань самодовольно усмехнулся.

— Дети одеты опрятно и чисто, редко с заплатами, и у всех есть обувь, — Мо Жуйцзюнь внимательно наблюдал за детьми, играющими на поле. — Похоже, землевладелец очень заботится о жителях деревни, возможно, даже руководит ими в выращивании двухсезонного риса.

Бай Цяньфань вздохнул: — Надеюсь, удастся успешно разузнать новости, чтобы наша поездка не была напрасной. Если сегодня мы ничего не добьемся, боюсь, мы действительно отстанем от Второго Принца. По сведениям, Второй Принц и его советники тоже направляются в уезд Мэйпин, — он помолчал, затем с насмешкой добавил: — Следуя по вашим стопам.

— Получать что-то без усилий — это всегда было свойственно второму брату. Чего тут злиться, — Мо Жуйцзюнь холодно фыркнул и постучал по стене повозки. — Остановите.

Как только повозка остановилась, Мо Жуйцзюнь сам открыл дверь и вышел. Он распорядился охране: — Вы оставайтесь здесь, — и направился к полю.

— Подождите меня, — Бай Цяньфань поспешил за ним.

Мо Жуйцзюнь шел по тропинке вперед, но вдруг из кустов выскочил маленький человечек и прямо врезался в него.

Из-за слишком большой скорости и того, что Мо Жуйцзюнь занимался боевыми искусствами и был весь из мышц, маленький человечек только вскрикнул и отлетел от удара.

Мо Юйфэн упал на землю. — Больно!

— Все в порядке? — Мо Жуйцзюнь быстро присел и помог подняться сбитому с ног ребенку.

— Больно... Как вы ходите... — Нежное личико Мо Юйфэна исказилось от боли.

Глаза Мо Жуйцзюня загорелись. — Малыш, это ты!

Мо Юйфэн опешил, а затем воскликнул: — Дядя!

— Как ты здесь оказался?

— Подождите, дядя, мне нужно скорее вернуться, вы подождите меня здесь... — Он крепко держался за пояс и прыгал на месте.

— Что с тобой? — Мо Жуйцзюнь держал его.

— Мне нужно домой... Мне нужно домой... Ах! Ух... — Мо Юйфэн не успел договорить, как почувствовал, что между его маленькими ножками потекла теплая струйка.

Мо Жуйцзюнь опустил взгляд на растущее пятно влаги и на мгновение опешил.

Он не удержался и обмочился! Какой позор! Мо Юйфэн почувствовал, что мир рушится. Как такое позорное могло случиться с ним? Он не мочился в штаны с тех пор, как перестал носить подгузники, а сегодня...

Нежное маленькое личико мгновенно покраснело. — Вы, вы... я...

— Ничего страшного, ты еще маленький, — Мо Жуйцзюнь поднял руку и погладил его по голове, успокаивая.

— Вы... вы не можете никому рассказать, особенно моим друзьям... — При мысли о том, что друзья могут посмеяться над ним из-за того, что он обмочился, Мо Юйфэн тут же выдвинул требование.

— Не буду.

Хотя Мо Жуйцзюнь и помог ему, он все равно не мог успокоиться, прямо смотрел на Мо Жуйцзюня и потребовал: — Поклянитесь, если вы расскажете, вы будете маленькой собачкой.

— Ты думаешь, я человек, который не держит слова? — Мо Жуйцзюнь с улыбкой посмотрел на маленького пирожка с очень сильным самолюбием.

— Нет, но я вам не доверяю.

— Слово настоящего мужчины весит как девять треножников.

Услышав это, Мо Юйфэн успокоился. Ему нужно было успеть вернуться и переодеться, пока друзья не заметили, иначе они бы его высмеяли.

— Я поверю вам на этот раз, дядя. Тогда я пойду, дядя, — сказав это, Мо Юйфэн юркнул в кусты рядом и побежал по короткой дороге к своему дому.

Бай Цяньфань с некоторым любопытством посмотрел на убегающего Мо Юйфэна. — Скажите, третий господин, как вы познакомились с таким маленьким ребенком, да еще и в этой деревне?

И, черт возьми, так ласково!

Он помнил, что Принц И больше всего не любил иметь дело с детьми, особенно с принцами и принцессами. Он часто пугал их своим ледяным лицом.

— Этот малыш — тот самый ребенок, который на полпути назвал меня папой.

— У вас с ним действительно судьба, раз вы встретились даже в таком месте.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (2)

Настройки


Сообщение