Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (1)

В Гостинице Юэлай, самой лучшей в уезде Мэйпин, в уютном и элегантном номере на втором этаже, из медного чайника на маленькой глиняной печи поднимался клубящийся белый пар.

Мо И взял горсть Юйцянь Лунцзина, положил в зеленую чашу для чая, поднял медный чайник и налил горячей воды.

Слив первую заварку, он снова налил горячей воды, а затем осторожно поставил чашу с изысканным ароматом чая на столик рядом с Мо Жуйцзюнем.

— Господин, прошу, выпейте чаю.

Мо Жуйцзюнь, сидевший у окна и просматривавший только что полученные сведения, лишь ответил: — Мм, Мо И, иди. Вне дома все должно быть просто, не нужно выполнять работу слуги.

— Слушаюсь, господин. Ваш подчиненный будет снаружи, — Мо И почтительно удалился.

Мо Жуйцзюнь неторопливо потягивал чай у окна, но его острый взгляд был прикован к оживленной улице внизу.

Вдруг в плотно закрытую дверь дважды постучали, а затем она распахнулась, и раздался слегка взволнованный голос:

— Третий господин, раз уж вы оказались в уезде Мэйпин, очень жаль, что вы не выходите, чтобы как следует ощутить местные обычаи и нравы. Гостиница никуда не денется, разве не скучно сидеть здесь целыми днями?

Бай Цяньфань, прибывший в уезд Мэйпин на несколько дней позже, сразу же был очарован маленьким уездным городком с его горным колоритом. Он два дня с удовольствием гулял по улицам и делал покупки.

Мо Жуйцзюнь взглянул на его большие и маленькие пакеты в руках, поставил чашу для чая. — Как какая-то тетушка, совсем не стыдно!

— Что стыдно? Чего тут стыдиться? Вы же знаете, если бы меня не принудил мой старик, сейчас я, возможно, был бы выдающимся крупным торговцем, как тот таинственный торговец зерном, спокойно зарабатывая целое состояние каждый день.

Увидев, что на рынке продается в основном сельскохозяйственная продукция из окрестных деревень и гор, или же самодельные изделия с сильным национальным колоритом, он пришел в восторг. В порыве безумия он купил много всего. Эти вещи можно будет перепродать в столице и немного заработать.

— Ладно, два дня погулял, что-нибудь разузнал?

— Помимо имени той вдовы, удалось узнать, что крупного торговца зерном зовут Му Ся, но о местонахождении его и Чэ Цзина по-прежнему нет никаких сведений.

— Похоже, вся суть проблемы в той женщине.

— Да, — Бай Цяньфань тоже заварил себе чаю, сел напротив Мо Жуйцзюня и осторожно потягивал горячий чай. — Та женщина всегда жила уединенно. Если бы не через знакомых, было бы трудно узнать ее имя и деревню, где она живет. Только... мне кажется, это немного странно.

— Странно? — Мо Жуйцзюнь нахмурился.

— Вы знаете, где живет та женщина?

Она живет примерно в ста ли от уезда Мэйпин, в маленькой горной деревне под названием Цзиньшань. Деревенская вдова, которой можно доверить управление большой территорией сельскохозяйственных угодий, и которая связана с таинственным землевладельцем и торговцем зерном, кажется слишком могущественной!

Мо Жуйцзюнь слегка нахмурился. — Не смотри только на видимость.

Глаза Бай Цяньфаня загорелись. — Неужели вы собираетесь лично отправиться в ту горную деревню?

— У тебя есть лучший способ?

Бай Цяньфань покачал головой. — Нет. Похоже, остается только действовать через эту женщину. У нее наверняка есть контакты своего хозяина. Мы проделали весь этот путь, и если не найдем того землевладельца, который вырастил двухсезонный рис, или таинственного торговца зерном, вы, вероятно, окажетесь в невыгодном положении. Насколько мне известно, старый лис Сюй Гоюн уже скупил немало риса для Второго Принца в нескольких крупных зернохранилищах на юге.

— Пока соревнование не закончится, никто не узнает, кто победитель. Победа на старте не всегда хорошо, — Мо Жуйцзюнь насмешливо скривил губы.

— Это правда, но скупка риса — дело не одного-двух дней. Чем раньше начать действовать, тем выгоднее. К сожалению, ваши силы сосредоточены в северных военных лагерях, и на юге у вас нет особого влияния. На этот раз вы сильно проиграли, — Бай Цяньфань не мог не выразить свое недовольство за него.

— В этом испытании участвуют четверо принцев. Если мы будем скупать одновременно, общее количество обязательно превысит миллион ши. Если скорость скупки будет примерно одинаковой, то даже приблизится к двум миллионам ши. Думаешь, на юге так легко скупать? Не найдя того землевладельца, который вырастил двухсезонный рис, или не связавшись с тем таинственным торговцем зерном, это просто невозможно выполнить. Именно поэтому мы их ищем.

— К тому же, Второму брату Сюй Гоюн служит усердно, материнский клан Четвертого брата также имеет значительное влияние на юге, а Пятый брат два года провел на юге и уже наладил связи. Эти трое связаны друг с другом, думаешь, кому-то из них будет легко? — напомнил ему Мо Жуйцзюнь.

Бай Цяньфань вдруг понял, хлопнул себя по лбу. — Я действительно слишком беспокоился и сосредоточился только на Втором Принце, но забыл о двух других, менее конкурентоспособных принцах. Неплохо, что они вместе приехали на юг, чтобы устроить переполох. Это взбаламутит воду, и у нас будет больше времени на поиски.

Хотя Мо Жуйцзюнь выглядел совершенно спокойным, в его глазах все же промелькнула тень беспокойства. — Тем не менее, поиски должны ускориться. Время не ждет, и если упустить возможность...

Бай Цяньфань прервал его. — Не будет того, о чем вы беспокоитесь. Я обязательно найду этих двоих для вас в кратчайшие сроки!

В дверь постучали. Вскоре Мо И распахнул дверь и вошел, доставая из-за пазухи показания. — Господин, эти пятеро торговцев людьми, пойманных в уезде Мэйпин, сотрудничали с хулиганами из уезда Сунхуа. Они похищали детей в окрестностях уезда Мэйпин, а затем переправляли их по воде в уезд Сунхуа и перепродавали в бордели или небольшие заведения.

— На данный момент дело о торговле людьми в уезде Мэйпин закрыто. Это копия показаний. Все пятеро пойманных сосланы на соляные прииски на каторгу. Что касается уездного начальника, который намеренно скрывал и покрывал их, он уволен, и в ближайшие дни прибудет новый уездный начальник, чтобы принять дела уезда Мэйпин.

— Мо И, ты хорошо поработал, получишь награду.

— Благодарю, господин.

Мо Жуйцзюнь развернул показания, быстро просмотрел их и распорядился: — Ваш Ван не верит, что главными организаторами были только эти несколько человек. Даже если дело в уезде Мэйпин закрыто, необходимо тайно послать людей для расследования.

— Господин, не волнуйтесь. Ваш подчиненный постоянно отправляет людей для дальнейшего расследования. Как только появятся новые зацепки, я немедленно доложу господину.

Он кивнул. — Можешь идти.

— Ваш подчиненный удаляется.

Бай Цяньфань взял показания из рук Мо Жуйцзюня. — Эти показания написаны слишком подробно, — он вдруг воскликнул: — Что? У вас еще и сын есть! Невероятно! Когда у вас появился сын? Вы даже не пригласили меня на празднование месяца, хотя мы братья!

От его поддразнивания перед глазами Мо Жуйцзюня вдруг всплыло пухлое личико Мо Юйфэна.

— Это маленький проказник, который выбежал на полпути и признал меня отцом, — как только он вспомнил Мо Юйфэна, его холодное сердце невольно немного смягчилось, и он даже редко улыбнулся.

Бай Цяньфань посмотрел на его редкую улыбку, словно увидел призрака. — Ого, небо вот-вот прольется красным дождем. Вы, тысячелетний лед, умеете улыбаться. Вы думаете о... какой красавице? — Он хотел спросить, думает ли он о жене Второго Принца, но, едва начав говорить, вдруг понял, что это неуместно, и поспешно изменил формулировку.

— Ни о ком из них. Я думаю о том маленьком человечке.

До сих пор Мо Жуйцзюнь время от времени вспоминал Мо Юйфэна. Если бы у него был такой ребенок, он, наверное, был бы очень горд.

Но слово "ребенок" напомнило ему о намеке Императора перед отъездом из столицы: вернуть жену и поскорее родить ребенка. С потомством у него было бы больше уверенности в борьбе за что-либо.

Возможно, из-за той оплошности, когда его подставили, он после этого стал очень неприязненно относиться к женщинам, даже испытывать отвращение. При мысли о том, что отец-Император хочет, чтобы он родил ребенка от ненавистной женщины, хорошее настроение мгновенно улетучилось.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Отправляясь в деревню за сведениями (1)

Настройки


Сообщение