Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 1)

Погода была ясной, дул легкий ветерок. Мо Юйфэн лежал у окна повозки, глядя на меняющиеся формы белых облаков под лазурным небом, полностью забыв о недавних неприятностях.

В отличие от его беззаботности, Су мамочка всю дорогу часто вздыхала, морщила лицо и с тревогой смотрела на мать и сына.

Некоторые слова крутились у нее в сердце, но, дойдя до губ, не могли быть произнесены. Ей оставалось лишь проглатывать их, и так несколько раз.

Даже Чи Цинге заметила, что ей есть что сказать. — Няня, если у тебя есть что сказать, говори. Не держи в себе, это вредно для здоровья.

— Нет, ничего! — Су мамочка поспешно покачала головой, отрицая, и нашла случайный предлог. — Старая служанка просто... просто беспокоится, что Третий господин Мо не простит маленького господина...

— Не волнуйся. Третий господин Мо совершенно отличается от того Второго господина Мо. Уверена, он не будет придираться к Фэн-гээр.

— Да, старая служанка слишком много думала, — Третий Принц в те годы был не очень добрым. Теперь, всякий раз вспоминая ту сцену, она все еще чувствовала страх и трепет. Она надеялась, что, как сказала госпожа, он простит маленького господина.

Пока они разговаривали, повозка уже въехала в уездный город. Улица была полна снующих туда-сюда людей. Повозка медленно ехала по мощеной дороге и через некоторое время подъехала к гостинице, где остановился Мо Жуйцзюнь.

Кучер остановил повозку и, обернувшись, крикнул: — Госпожа, Гостиница Юэлай прибыла.

Слуга Гостиницы Юэлай, отвечающий за прием гостей снаружи, увидев Чи Цинге, которая первой вышла из повозки, тут же подбежал вперед и радушно поприветствовал: — Добро пожаловать в нашу Гостиницу Юэлай, госпожа. Вы пришли пообедать или остановиться на ночь? В нашей гостинице первоклассный повар...

Чи Цинге сунула в руку слуге пять медных монет. — Братец-слуга, скажите, пожалуйста, Третий господин Мо из столицы остановился у вас?

— О, Третий господин Мо! Госпожа, прошу вас, присаживайтесь внутри. Я немедленно пошлю кого-нибудь уведомить Третьего господина Мо. Не знаю, как ваше уважаемое имя, госпожа? Я должен сообщить Третьему господину Мо.

— Моя фамилия Чи. Просто сообщите так. Третий господин Мо меня знает.

— Э, хорошо. Госпожа, прошу вас, проходите внутрь.

Пока Чи Цинге разговаривала со слугой, Мо Юйфэна, который собирался спрыгнуть с повозки, остановила Су мамочка.

Она тихонько наставляла его на ухо: — Маленький господин, запомни, сейчас или в будущем, когда увидишь Третьего господина Мо, ни в коем случае не будь невежливым. Ты должен относиться к нему с большим уважением, чем к любому другому старшему.

— Почему? — Он недоуменно посмотрел на Су мамочку.

Су мамочка кричала в душе: "Глупый ребенок, это же твой родной отец!" Но она не могла сказать это маленькому господину!

Она похлопала его. — Ты просто слушай, что говорит старая служанка. К Третьему господину Мо нужно относиться с большим уважением, чем к кому-либо другому, понял?

— Хорошо, понял, — Хотя он не понимал, но раз бабушка Су хотела, чтобы он так сделал, пусть будет так. Ведь он послушный ребенок.

— Няня, Фэн-гээр, спускайтесь скорее! Почему вы все еще в повозке? — Чи Цинге обернулась, увидев, что они все еще в повозке, и помахала им, торопя.

Видя, как няня помогает Мо Юйфэну спуститься и одновременно собирается нести корзину, она поспешно сказала: — Няня, этот подарок довольно тяжелый, пусть братец-слуга поможет нам его занести.

Группа людей под предводительством слуги вошла в главный зал гостиницы, выбрала отделенное бусинами-занавеской место и села, ожидая, пока слуга поднимется наверх и доложит.

Слуга принес им чай и закуски, а затем быстро поднялся наверх.

Чи Цинге взяла чайник из сине-белого фарфора, перевернула чашки и собиралась налить чаю себе и Су мамочке.

Су мамочка поспешно остановила ее. — Госпожа, пусть лучше старая служанка сделает это. Как же вы можете наливать чай старой служанке?

— Няня, столько лет прошло, почему ты все еще так вежлива со мной? Я говорила, что буду считать тебя родной матерью, но ты все время говоришь, что госпожа и слуга разные, и никак не соглашаешься. Разве я не могу проявить уважение к старшим и налить тебе чашку горячего чая?

Няня была во всем хороша, всегда думала о ней, а за эти четыре года так хорошо заботилась о Фэн-гээр. Без няни она бы не знала, как жить. Она хотела считать няню родным человеком, но няня ни в какую не соглашалась, что расстраивало ее и лишало сил.

— Госпожа, на этот раз старая служанка выпьет этот чай, но в следующий раз вы больше не наливайте чай старой служанке. Вы человек знатного происхождения, как вы можете делать то, что делают слуги! — Су мамочка не удержалась и напомнила ей.

Она опешила. — Няня, почему ты вдруг заговорила о прошлом? Об этом не вспоминали уже как минимум три года.

— Ничего, просто вдруг вспомнилось.

Чи Цинге увидела, что Су мамочка вдруг выглядит расстроенной, и в душе засомневалась. Что с няней? С тех пор как Третий господин Мо приходил к ним домой, няня то и дело вздыхала или хмурилась, глядя в небо. О чем же она беспокоится?

— Эй, управляющий, мы ищем Третьего господина Мо из столицы, пойдите и доложите ему!

Внезапно в зале раздался голос, звучащий очень невежливо и высокомерно.

Услышав слова "Третий господин Мо", Су мамочка и Чи Цинге подсознательно подняли головы и посмотрели в сторону стойки.

— Не знаю, где его искать?

Служанка с надменным видом уставилась на управляющего за стойкой. — Зачем ты это спрашиваешь? Скорее иди наверх и доложи Третьему господину, что наша госпожа приехала.

Управляющий ошеломленно смотрел на эту свирепую служанку. — Эта девушка, мы должны знать личность вашей госпожи, чтобы иметь возможность доложить.

— Заткнись! Моя госпожа знатного происхождения, ты не имеешь права знать.

Когда Су мамочка увидела ту служанку, ее выражение лица внезапно изменилось. Она поспешно повернула голову Мо Юйфэна и тихо сказала: — Госпожа, отвернитесь, не смотрите туда.

— Что случилось?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 1)

Настройки


Сообщение