Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 2)

— Не спрашивайте, сначала поверните голову, потом старая служанка вам расскажет, — осторожно сказала Су мамочка.

Она помнила, что это была первоклассная служанка Сюй Чжэньси. Когда госпожу должны были отправить, она встретила эту служанку у Резиденции Третьего Принца. Выяснив ситуацию, служанка тут же наговорила много оскорбительных слов в адрес госпожи. До сих пор Су мамочка помнила презрительный взгляд и отношение той служанки.

С госпожой произошел несчастный случай во время родов, она потеряла память о прошлом и уже не помнила Третьего Принца. У Третьего Принца тоже не было впечатлений о госпоже. Но Су мамочка верила, что эта злобная служанка наверняка их помнит.

Если бы она узнала госпожу, многолетний покой был бы нарушен, и госпожа, вероятно, снова подверглась бы преследованию. Она не могла допустить, чтобы жизни госпожи и маленького господина оказались под угрозой.

— Госпожа, раз уж у Третьего господина Мо гости, ему, вероятно, неудобно нас принимать. Может, попросим слугу передать ему подарок, а потом вернемся? — предложила Су мамочка.

Чи Цинге взглянула на служанку. — Хорошо.

Эта агрессивная служанка выглядела так, будто с ней лучше не связываться. Лучше было уйти, чтобы не навлечь на себя неприятности.

Су мамочка поспешно подозвала другого слугу, сунула ему в руку пятнадцать медных монет и тихонько сказала: — Братец-слуга, мы пришли к Третьему господину Мо, и только что кто-то пошел его уведомить. Но я вижу, что у Третьего господина Мо прибыли более важные гости, поэтому мы не будем подниматься к нему. Пожалуйста, передайте ему эти вещи и скажите, что это подарок от госпожи Чи. Ребенок был непослушным, просим его быть снисходительным.

Просто отнести вещи наверх и передать пару слов — и получить такую щедрую награду! Такая удача выпадает не каждый день. Слуга поспешно закивал. — Хорошо, хорошо, я сейчас же пойду.

— Кстати, пожалуйста, скажите братцу-слуге, чтобы он передал Третьему господину Мо, что мой хозяин рассмотрит возможность сотрудничества с ним в первую очередь, — добавила Чи Цинге.

— Хорошо.

— Кстати, братец-слуга, если выйти через ту маленькую дверь, это место, где ваша гостиница паркует повозки?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Весь в детской моче (2) (Часть 2)

Настройки


Сообщение