Привлекая пчел и бабочек

Часть 21

— Гоэр, в следующий раз, когда будем на горе Фулайшань, поднимемся на пик Фэйлай, — сказал с улыбкой Тянь Шэн.

— Госпожа Сунь ждет нас у источника Спящего Дракона, — сказал Ма Цимин. — Пойдемте к ней.

— Да, скорее спустимся к источнику, — согласилась Сюй Пинъэр.

— Цимин, Цилян, спасибо вам, что были нашими гидами, — сказала Сюй Пинъэр. — Вы еще куда-нибудь пойдете?

— Мой дом у подножия горы, — ответил Ма Цимин. — Когда у меня есть свободное время, я часто прихожу сюда погулять. Цилян, пойдем вниз.

— Хорошо, пойдемте все вместе к источнику Спящего Дракона, — ответил Ма Цилян.

Шестеро путников направились по горной тропинке к источнику. Гоэр шла впереди, время от времени срывая листья с кустов, растущих по обочинам.

Тянь Шэн шел следом за Гоэр. — Гоэр, будь осторожна, — сказал он заботливо. — На ветках могут быть шипы. Ты можешь поранить пальцы.

— У меня хорошее зрение, я вижу шипы, — тихо ответила Сюй Гоэр. — Ты так обо мне заботишься… Ты что, влюбился в меня?

— Да, я влюбился в тебя, — тихо ответил Тянь Шэн. — Но, возможно, мы не подходим друг другу.

— Почему не подходим? — тихо спросила Сюй Гоэр.

— Тянь Шэн, о чем вы там шепчетесь с Гоэр? — спросил Ма Цилян, шедший позади Тянь Шэна.

— Брат, может быть, это их секрет, — тихо сказал Сунь Иин, улыбаясь и похлопывая Ма Циляна по спине. — Пусть говорят.

Гоэр, шедшая впереди, со всей силы ударила по стволу дерева толщиной с кулак. Внезапно послышался громкий гул — на ветке дерева оказалось пчелиное гнездо, и пчелы вылетели из него.

Сюй Гоэр, замешкавшись, снова ударила по стволу.

— Осторожно, пчелы! — крикнул Ма Цилян.

Услышав слово «пчелы», Сюй Гоэр бросилась бежать. Одна пчела с жужжанием погналась за ней, и Гоэр в испуге начала махать руками над головой.

— Гоэр, не беги, не маши руками! — крикнул Тянь Шэн.

Как только он произнес эти слова, пчела ужалила Гоэр, и та расплакалась.

— Спокойно, не двигайтесь, задержите дыхание, — скомандовал Ма Цилян. — Пчелы скоро улетят.

Тянь Шэн, словно не слыша слов Ма Циляна, подбежал к Гоэр и крепко обнял ее за талию. — Гоэр, не двигайся, задержи дыхание, — сказал он. — Если пчелы подлетят, я тебя защищу.

Через некоторое время пчелы улетели.

— Можете не волноваться, пчелы улетели, — сказал Ма Цилян. — Теперь мы в безопасности.

Он с улыбкой похлопал Тянь Шэна по плечу: — Ну вот, брат Тянь, пчелы прилетели — ты защитил, пчелы улетели — пора и отпустить.

Тянь Шэн разжал руки, обнимавшие талию Гоэр, и, услышав слова Ма Циляна, покраснел.

— Цилян, не дразни Гоэр и Тянь Шэна, — сказал Ма Цимин, проходя мимо Сюй Пинъэр и Сунь Иина и подходя к Ма Циляну. — Мы все здорово перепугались.

— Гоэр, тебя ужалила пчела? — спросила Сюй Пинъэр, подходя к сестре. — Тебе больно?

— Сестра, меня ужалили в левую руку, — ответила Гоэр. — Ничего страшного, через пару дней отек спадет.

Сяо Цуй вышла из Зала Великого Героя, вся в поту от волнения. Где же искать госпожу и старшего молодого господина? Столько людей пришло на праздник, и бандитам, которые хотят навредить молодому господину, тоже будет непросто его найти. «Нужно успокоиться, — подумала Сяо Цуй. — Нужно что-то придумать».

Сяо Цуй закрыла глаза и попыталась вспомнить, как госпожа гуляла по горе Фулайшань в прошлые годы. Каждый раз, возвращаясь с прогулки, госпожа рассказывала своим личным служанкам о том, что видела, о забавных случаях, о радостных событиях, а также о мифах и легендах.

«Легенды, мифы… Хм, ага, мифы! Восемь Бессмертных пересекают море, Те Гуайли… Посох Те Гуайли… Те Гуайли ударил посохом и открыл источник, который назвали «Источник Спящего Дракона».

Сяо Цуй открыла глаза. «Нужно поискать у источника Спящего Дракона», — решила она.

— Госпожа, здравствуйте, — обратилась она к одной из женщин, пришедших в храм. — Не подскажите, как пройти к источнику Спящего Дракона?

— Выйдите из этих ворот и идите по тропинке на юго-запад, — охотно объяснила женщина. — У источника растут несколько больших деревьев, а рядом лежит большой камень с надписью «Источник Спящего Дракона». Там очень красиво и тихо, сейчас там мало людей.

— Спасибо, госпожа, — поблагодарила Сяо Цуй.

Она вышла из ворот и направилась по извилистой тропинке на юго-запад, к источнику Спящего Дракона.

Цян спешил к храму Бодхи, по пути постоянно оглядываясь по сторонам в поисках госпожи Сунь, старшего молодого господина Суня, Сюй Пинъэр и Сюй Гоэр.

Цян зашел в храм Бодхи, внимательно осмотрел всех посетителей, но так и не нашел госпожу, молодого господина и сестер Сюй. Он вышел из храма и пошел по горной дороге к вершине пика Фулай.

Вдруг крепкий мужчина, шедший впереди него, похлопал по плечу идущего перед ним молодого человека: — Старший молодой господин Сунь из поместья Сунь в Ишуй?

Молодой человек обернулся: — Вы ошиблись. Я — четвертый молодой господин Лю из семьи Лю в Наньчжай.

— Извините, я ошибся, — сказал мужчина. — Со спины вы очень похожи на старшего молодого господина Сунь Иина.

Сердце Цяна екнуло. «Только мы с Сяо Цуй ищем старшего молодого господина Сунь Иина. Неужели этот здоровяк — один из бандитов Ци Гана? Неужели бандиты тоже ищут молодого господина Суня? Нужно скорее его найти!»

Цян обошел мужчину и поспешил к вершине.

«Сегодня слишком много людей, найти молодого господина Суня — все равно что искать иголку в стоге сена, — размышлял Цян. — К тому же, бандиты тоже ищут Иина. Я не могу расспрашивать людей, иначе меня могут заметить люди Ци Гана, и тогда все будет еще хуже. Что же делать?»

С горы спускались две девушки, болтая и смеясь.

Увидев их, Цян вдруг придумал: «Нужно искать сестер Сюй! Они очень красивые, их легко заметить в толпе».

Найдя способ отыскать молодого господина, Цян ускорил шаг, надеясь найти госпожу Сунь и Иина раньше, чем это сделают бандиты Ци Гана.

С горы спускались еще две девушки, очень красивые. За ними шли два молодых человека.

«Может быть, это сестры Сюй? — подумал Цян. — Попробую разузнать!»

Когда девушки и молодые люди прошли мимо, Цян быстро обернулся и крикнул: — Сестры Сюй Пинъэр и Сюй Гоэр!

Две девушки остановились, и одна из них, обернувшись, смерила Цяна взглядом: — Кого вы зовете? Да, мы сестры. Меня зовут Дин Цяомэй, а мою сестру — Дин Линмэй.

— Простите, девушки, я ошибся, — поспешно сказал Цян. — Очень извиняюсь.

Два молодых человека, шедшие за девушками, подошли к Цяну: — Эй, парень, ты что, решил к девушкам приставать? Хочешь хулиганить? Ты знаешь, кто мы такие? Как ты смеешь заигрывать с моей будущей женой?!

Люди, поднимавшиеся и спускавшиеся с горы, столпились на тропинке, наблюдая за происходящим.

Не желая раздувать скандал, Цян начал извиняться: — Молодые господа, простите, я ошибся. Очень извиняюсь, девушки.

Один из молодых людей схватил Цяна за подбородок и плюнул ему в лицо.

Другой молодой человек сильно ударил Цяна ногой.

— Хватит, он же ошибся, — сказала девушка по имени Дин Линмэй, подходя к ним. — Не нужно обижать людей.

Тот, кто ударил Цяна, снова замахнулся ногой.

В этот момент подошли Ма Цилян и еще пятеро. Они как раз увидели, как двое молодых людей избивают Цяна.

— Уберите свою ногу! — крикнул Ма Цилян, протискиваясь сквозь толпу. — Не перегибайте палку!

Двое молодых людей отпустили Цяна и направились к Ма Циляну: — О, явился герой! Смеешь кричать на нас? Жить надоело?

Заметив неподалеку небольшую ровную площадку, Ма Цилян начал отступать к ней.

Двое молодых людей наступали.

Дойдя до площадки, Ма Цилян остановился и улыбнулся.

Тот, кто ударил Цяна, замахнулся ногой, целясь Ма Циляну в пах.

Ма Цилян слегка улыбнулся, резко присел, одной рукой схватил парня за лодыжку, рывком поднял его ногу вверх, провернул в воздухе и, толкнув вперед, отпустил. Молодой человек с грохотом упал лицом вниз на тропинку.

***

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение