Игры уток-мандаринок (Часть 2)

— Он в своих плавках выбежал на большой камень и помахал Пинъэр рукой: — Я здесь!

— Иин, что ты делаешь? — спросила Сюй Пинъэр. — Плаваешь или моешься?

— Да, погода жарковата, хочу искупаться в озере, — ответил Сунь Иин. — Иди скорее сюда!

Сюй Пинъэр подбежала и подобрала одежду, которую снял Сунь Иин.

Сунь Иин подпрыгнул на камне. На этот раз все было спокойно.

Он уверенно прошелся по камню, сделал несколько разминочных движений перед прыжком в воду.

Сюй Пинъэр стояла внизу, держа его одежду, и смотрела на него: красивое, одухотворенное лицо, крепкая, развитая грудь, стройные, мускулистые ноги, обтянутые маленькими, тесными темно-синими плавками.

Эти плавки как нельзя лучше подчеркивали властную, дикую натуру мужчины. «Это мой мужчина, я так его люблю, так люблю!» — подумала она.

— Пинъэр, я прыгаю! — крикнул Сунь Иин и прыгнул в озеро, подняв брызги.

— Пинъэр, вода не холодная, заходи тоже поплавать через некоторое время! — крикнул он из воды.

Сунь Иин то плыл брассом, то нырял под воду, то плыл на спине, его руки непрерывно били по воде, поднимая мелкие брызги.

— Пинъэр, как здорово! Я самый счастливый мужчина на свете! — кричал Сунь Иин из воды.

— Иин, хватит уже, выходи скорее, я тоже хочу войти в воду! — сказала Сюй Пинъэр.

— Хорошо, — Сунь Иин подплыл к Пинъэр. — Иди переодевайся за тем большим камнем.

— Иин, ты стесняешься? — спросила Сюй Пинъэр.

— Я боюсь, что кто-нибудь придет сюда, и ты нечаянно обнажишься, кто-нибудь подсмотрит. Это будет нехорошо, — ответил Сунь Иин.

— Хорошо, — согласилась Сюй Пинъэр.

Она подбежала к другому камню и сняла верхнюю одежду.

Войдя в озеро, она сняла веревочку с волос и надела на запястье. Ее волосы рассыпались по плечам, и она принялась мыть их в озерной воде.

Сунь Иин сидел на песчаном берегу и смотрел на нее. — Пинъэр.

— А? — отозвалась Сюй Пинъэр.

— Ты словно лотос, поднимающийся из воды. Так красива, — сказал Сунь Иин. — Завтра приходи ко мне домой. Мои отец и мать хотят тебя видеть, они уже несколько раз мне говорили.

— Хорошо, я приду в поместье Сунь повидаться с господином Сунь и госпожой Сунь, — ответила Сюй Пинъэр.

Вымыв волосы, Пинъэр еще немного поплескалась в воде.

Она вышла на берег, зашла за камень, отжала воду с волос, оделась и подошла к Сунь Иину.

Сунь Иин встал с песка и легко обнял Пинъэр за талию.

Внезапно Сюй Пинъэр вспомнила их первую встречу перед Сюэшанем: — Иин, вставай, пойдем снова искать звук источника.

Они взялись за руки и стали пробираться сквозь персиковые деревья, словно пара бабочек, порхающих среди цветов.

Они дошли до долины у подножия скалы. — Нашла! Слышу журчание воды, Иин! — воскликнула Пинъэр. — Смотри скорее, какая чистая вода! Я зачерпну тебе попить.

— Дай попробовать вкус родниковой воды, — сказал Сунь Иин.

Пинъэр зачерпнула воду ладонями, Сунь Иин наклонился и отпил глоток. — Сладкая, очень приятная на вкус.

Сунь Иин тут же привлек Пинъэр в свои объятия и крепко обнял ее. — Пинъэр, я люблю тебя. Я полюбил тебя с первого взгляда, полюбил твои глаза персикового цвета, твои брови, твой голос, подобный пению иволги.

Пинъэр тоже крепко обняла Сунь Иина. — Я тоже полюбила тебя, полюбила твое честолюбие, твой воодушевленный вид, твой запах.

Сунь Иин взял лицо Пинъэр в ладони и принялся страстно целовать ее щеки, ее губы. Пинъэр отвечала ему еще более пылко.

Она обвила руками его шею и страстно поцеловала его чувственные губы.

Их языки сплетались, они долго не могли оторваться друг от друга.

Мысли Сюй Пинъэр вернулись в настоящее. Сунь Иин гладил ее по лицу.

По лицу Пинъэр струился пот, все ее тело было мокрым от пота.

Сунь Иин тоже весь взмок, капли пота скатывались по его лицу.

Он лег рядом с Сюй Пинъэр, и они стали вытирать друг другу пот с лиц.

Для Сунь Иина это была первая близость с девушкой. Он подумал: «Я уже стал мужчиной. Я должен хорошо относиться к своей женщине, дарить ей счастье, не позволять ей страдать ни от малейшей обиды».

Сюй Пинъэр счастливо закрыла глаза, переживая только что испытанное счастье, вспоминая свою страсть и инициативу.

«Я отдала свою первую любовь моему мужчине, — думала Сюй Пинъэр. — Я так счастлива, так счастлива! Сегодня я самый счастливый человек на свете. Я тоже из девушки стала женщиной Иина».

«Мужчина рядом со мной превосходен. Он обязательно будет любить и баловать свою женщину. Я так люблю этого мужчину! Встреча с Иином — величайшее счастье в моей жизни».

Сюй Пинъэр поднялась и стерла каплю пота с лица Иина.

Она вспомнила, как только что говорила: — Господин Сунь, я устала. Может быть, присядем у Озера Утка-мандаринка?

— Отличная идея! Я как раз собирался предложить то же самое. Мы ведь с тобой, как пара уток-мандаринок на этом озере. Нам еще предстоит сыграть сцену поцелуя, — ответил Сунь Иин.

— Ах ты, негодник! Я тебя сейчас побью! Какой же ты надоедливый! — воскликнула Пинъэр, смеясь и убегая от Сунь Иина к озеру.

Большая гладь чистой воды отражала платаны. Сюй Пинъэр и Сунь Иин стояли на большом камне, выступающем из воды, и смотрели на свои отражения — какая прекрасная картина юности и красоты.

Воздух вокруг наполнился нежностью и сладостью, окутывая Фениксов лес и Озеро Утка-мандаринка, проникая в их сердца.

Вспомнив это, Сюй Пинъэр сказала: — Иин, сейчас я так счастлива.

— Я тоже очень счастлив. Наше счастье на всю жизнь только начинается, дорогая Пинъэр, — ответил Сунь Иин.

Он наклонился и нежно поцеловал Сюй Пинъэр в лоб. Пинъэр удовлетворенно и счастливо закрыла свои прекрасные глаза персикового цвета. Их первая настоящая близость осталась здесь, у Озера Утка-мандаринка, в этом чувственном зеленом лете.

***

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение