Деревенские персиковые деревья в цвету (Часть 2)

— Холмы на обоих берегах реки стоят или прислонились друг к другу, словно огромные зеленые грибы. Мне так и хочется сорвать один и откусить кусочек, — сказал Тянь Шэн. — Какой чудесный вид, как на картине!

— Да, очень красиво, — согласилась тетя. — Эта река течет от Лушаня, мимо нашей деревни, через Синьи, и впадает в море.

— Вот как, — отозвался Тянь Шэн.

— Когда солнце начнет клониться к западу, пейзаж станет еще прекраснее. Приходи завтра посмотреть, — предложила тетя.

Следующим вечером тетя сказала: — Два года назад твой отец приезжал сюда, чтобы найти своего спасителя. Искал полмесяца, но так и не нашел.

— Теперь твой отец послал тебя на поиски, но найти его будет нелегко. Мы не знаем ни его имени, ни где он живет. Знаем только, что на его повозке была керамика: чаши, чайная посуда, вазы. Твой отец не уверен, принадлежала ли эта керамика спасителю или он просто подвозил ее для друга. Боюсь, найти его будет очень трудно.

— Тетя, у меня есть идея, — сказал Тянь Шэн. — Я куплю повозку и открою магазин керамики в Ишуй. Возможно, так я смогу найти нашего спасителя или хотя бы какую-то зацепку. Если следовать по красной нити, то женьшеневого человечка рано или поздно найдешь.

— Хорошая идея! Может быть, через год, а может, и через три ты его найдешь. Твои родители в Лушане будут очень по тебе скучать, — сказала тетя.

— Если они будут скучать, то приедут ко мне из Цзыбо. А если я задержусь в Ишуй надолго, то смогу больше времени проводить с тобой, — ответил Тянь Шэн.

— Какой ты у меня сладкоречивый, — улыбнулась тетя. — И к тому же такой красивый.

— Тянь Шэн, — продолжила она, — твои родители рассказывали, что в Лушане растет шестнадцатилетняя девушка-дух абрикосового дерева, Синхуа. Она в тебя влюблена, а ты, кажется, этого совсем не замечаешь?

— Тетя, я не такой уж глупый. Я просто притворяюсь, что ничего не понимаю. Даже родителям удалось меня обмануть. Так будет лучше.

— Лучше? А как же девушка Синхуа? Разве ей не будет больно? Синхуа — одна из самых красивых девушек в округе. Говорят, за ней ухаживает много знатных господ: духи волков, лис и даже софоры. Тебе нужно разобраться с этой ситуацией, иначе это может привести к большим неприятностям.

— Хорошо, тетя, я понял. Не волнуйся, я все улажу наилучшим образом. Я обещаю.

Часть 4

Пинъэр и остальные проводили Тянь Шэна с управляющим. — Мама, я пойду в аптеку к папе, — сказала Гоэр.

— Хорошо, иди, — ответила мать. — А я пойду в сад, прополю сорняки и удобрю яблони.

— Пинъэр, мне нужно с тобой поговорить, — сказал Сунь Иин.

— О чем? — спросила Пинъэр.

— Потом расскажу, — ответил он, взяв ее за руку. Они вышли из деревни.

Сунь Иин отвязал черного коня, помог Пинъэр сесть, затем вскочил сам и направился на восток.

У подножия Сюэшаня цвели персики, сплошным ковром, среди которого изредка встречались дикие сосны и большие валуны. Настоящий персиковый рай, невероятной красоты.

Пинъэр, затаив дыхание, раскинула руки, словно хотела обнять всю эту красоту, и блаженно закрыла глаза. Она полностью доверилась коню, позволяя ему идти куда вздумается. Вдруг до нее донесся тихий звук журчащей воды. Пинъэр открыла глаза. — Молодой господин Сунь, вы слышите? Кажется, где-то журчит ручей. Давай поищем его, — предложила она.

— Давай, — согласился Сунь Иин. Он спрыгнул с коня и помог Пинъэр спуститься.

Обернув поводья вокруг шеи коня, Сунь Иин похлопал его по шее. — Будь умницей, погуляй немного сам.

Конь послушно отошел.

Сунь Иин и Пинъэр стали искать источник журчания в персиковой роще, но пока безуспешно. Ноги Пинъэр уже начали подкашиваться от усталости.

— Пинъэр, ты порхаешь среди персиковых деревьев, как прекрасная бабочка, — сказал Сунь Иин. — Давай найдем ровное место и отдохнем. Я тоже очень устал.

Он подошел к ровной площадке, снял жилет и расстелил его на земле. Пинъэр подошла и села на жилет, а Сунь Иин сел рядом, спиной к ней.

— Пинъэр, ты помнишь нашу первую встречу в прошлом году? Тоже весной, когда цвели персики, — спросил Сунь Иин.

Услышав эти слова, Пинъэр вспомнила их первую встречу прошлой весной, во время цветения персиков. Воспоминания нахлынули на нее.

У семьи Сюй был яблоневый сад, в котором стояла небольшая сторожка. Мать Пинъэр огородила ее плетнем, создав маленький дворик, и посадила там две персиковые дерева. Каждую весну они пышно цвели под ярким солнцем, и Пинъэр любила сидеть под ними, читая книги по медицине. С детства, под влиянием отца, она увлекалась травами и их целебными свойствами.

Однажды днем, когда персики цвели, Пинъэр была одна в сторожке. Она собиралась открыть книгу, как вдруг услышала, как кто-то за плетнем читает стихи: «В прошлом году, в этот день, у этих ворот, лицо и персики отражали друг друга алым цветом. Не знаю, куда делось лицо, персики же, как и прежде, смеются весеннему ветру».

Голос был полон печали, но это была не любовная тоска, а какая-то щемящая грусть.

Пинъэр отложила книгу и вышла из сторожки. — Кто там? Вы знаете название этого стихотворения? А кто его автор? — спросила она.

У плетня стоял юноша лет девятнадцати. Это был Сунь Иин, сын хозяина гостиницы «Жуюй» и магазина шелковых тканей в Ишуй. Дела у его семьи шли очень хорошо.

Отец решил, что сын уже достаточно взрослый, чтобы взять на себя семейный бизнес, и поручил ему управление магазином тканей. Он хотел посмотреть, справится ли Сунь Иин, прежде чем доверить ему гостиницу.

Сунь Иин, желая проявить себя, отправился в Шанхай за товаром, не послушав советов приказчиков, и был обманут мошенниками. Он вернулся в Ишуй с пустыми руками.

Отец, узнав об этом, сильно отругал его. Расстроенный Сунь Иин ушел к подножию Сюэшаня, увидел сторожку и цветущие персики, и вспомнил это стихотворение. Оно само собой сорвалось с его губ.

Каково же было его удивление, когда из сторожки вышла девушка и задала ему три вопроса. Сунь Иин ответил только на один: — Меня зовут Сунь Иин.

Он увидел, что девушка прекрасна: «Лицо, как персик, брови полны нежности, губы, словно персик, голос, как у иволги». Он подумал: «Какая красивая девушка! Словно сошла с картины или из только что прочитанного стихотворения».

— Это стихотворение Цуй Ху «На вилле к югу от столицы», — сказала Пинъэр. — Цуй Ху, второе имя Ингун, цзиньши эпохи Чжэньюань, занимал должность Цзедуши Линнаня.

— Восхищаюсь вашими знаниями, девушка, — сказал Сунь Иин. — Вы не только прекрасны, как небесная фея, но и очень умны.

— Девушка, я очень хочу пить. Можно мне войти и выпить воды? — попросил он.

Пинъэр, видя, что Сунь Иин не похож на злодея, впустила его во двор, зачерпнула воды из кувшина и подала ему. Сунь Иин выпил треть ковша.

Прохладная вода словно бальзам разлилась по его сердцу, смывая печаль последних дней. Сунь Иин разговорился с девушкой, рассказал о своем отце, о семейном бизнесе, о том, как его обманули мошенники.

Пинъэр молча слушала, изредка вставляя слова утешения.

С тех пор Сунь Иин стал навещать ее дважды в месяц. Он полюбил Пинъэр, ее глаза цвета персика, ее нежный голос.

Часть 5

— Пинъэр, о чем ты так задумалась? — спросил Сунь Иин.

— Я вспомнила нашу первую встречу, твою печаль… Прошел год, и я вижу, как ты изменился. Ты полон амбиций и энергии, ты прекрасно управляешь семейным делом. Я очень рада за тебя, — ответила Пинъэр.

— Мои успехи — это твоя заслуга, Пинъэр. Если бы не твоя поддержка и ободрение, я бы тогда совсем пал духом. Не было бы у меня всего, что есть сейчас, — сказал Сунь Иин.

— Иин, вставай, давай продолжим поиски ручья, — предложила Пинъэр.

Взявшись за руки, они бродили среди персиковых деревьев, словно пара бабочек. Спустившись в долину у подножия утеса, Пинъэр воскликнула: — Иин, я нашла! Смотри, какая чистая вода! Давай я дам тебе попить.

— Дай-ка мне попробовать, — сказал Сунь Иин. Пинъэр набрала воды в ладони, и он сделал глоток. — Сладкая, вкусная!

Сунь Иин обнял Пинъэр. — Пинъэр, я люблю тебя! Я полюбил тебя с первого взгляда, твои глаза цвета персика, твои брови, твой голос, как у иволги… Я люблю в тебе все!

— Я тоже люблю тебя, — ответила Пинъэр, обнимая его. — Твои амбиции, твою энергию, твой… аромат.

Сунь Иин взял лицо Пинъэр в ладони и начал целовать ее: щеки, губы… Пинъэр отвечала ему с еще большей страстью. Она обняла его за шею и поцеловала в губы.

Их языки сплелись, и они долго не могли оторваться друг от друга. Молодость и страсть, словно сухая трава и пламя, вспыхнули в этот момент. Два любящих сердца наконец-то слились воедино.

Сунь Иин повел Пинъэр наверх, на утес. Весенний ветер ласкал их лица, вокруг цвели персики… Они снова обнялись и начали целоваться.

Рука Сунь Иина, обнимавшая талию Пинъэр, медленно скользнула к ее бедрам, нежно поглаживая их. Он страстно целовал ее, и вдруг почувствовал теплую влагу. Он прекратил поцелуй и крепко обнял Пинъэр за талию.

Пинъэр нежно обняла Сунь Иина за шею и поцеловала его в губы.

Весенний ветер, цветущие персики… У подножия Сюэшаня Пинъэр подарила свой первый поцелуй Сунь Иину, и это был также его первый поцелуй.

Вернувшись домой и зайдя в свою комнату, Сунь Иин почувствовал, что его нижнее белье влажное. Он быстро снял одежду, и, краснея, смущенно покачал головой и улыбнулся. Затем бросил одежду в таз для стирки.

— Лихуа, приготовь мне горячей воды, я хочу принять ванну, — крикнул он служанке через окно.

— Слушаюсь, молодой господин, — ответила Лихуа.

Сунь Иин лег на кровать, укрывшись тонким одеялом. В его голове вновь всплыли воспоминания о поцелуе у Сюэшаня, о страсти Пинъэр и своей собственной, о смущении, которое он испытал… И он уснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение