Когда занятия закончились, мы вышли из Зала Десяти тысяч свитков. Внезапно перед нами открылся широкий вид, и в глаза бросился невиданный расцвет за последние сто лет.
Здесь красные цветы распустились по улицам и переулкам, а дороги вели к множеству золотых зданий.
Духи журавлей парили в небе, а река Лошуй отражала закат. Где бы ни была вода, там можно было увидеть, как духи, словно仙人, летят в небесах. Были девушки с музыкальными инструментами и юноши с мечами, их одежды развевались на ветру, они танцевали вместе с водой.
Под ярким солнцем вода сверкала, а лепестки цветов кружились в воздухе, словно туман, скрывающий величественный вид империи.
Это и есть Су Чжао, мой родной город.
Из-за близости ночи к Луне, Су Чжао имеет довольно поэтичное название — «Лунная столица». Жители Лунной столицы называются Су Чжао, и это народ, под защитой божеств.
Как и все благочестивые народы, мы имеем свои верования, но они отличаются от других: большинство народов поклоняются Небесному Императору, высшему божеству шести миров.
Но в Су Чжао лишь десять процентов верят в Небесного Императора.
Наше высшее божество — Цанъиншэнь.
Цанъиншэнь, известный как Инь Цзэ, является божеством, управляющим водами небес и земли.
В «Истории Су Чжао» записано: «Инь Цзэ, первый бог. Он основал Су Чжао на реке Лошуй». Это значит, что создателем Су Чжао является бог Инь Цзэ.
Когда мы говорим о начале чего-то нового, мы часто используем выражение «Инь Цзэ основал Су Чжао». Это показывает, что вода не только источник жизни для нас, но и источник нашей души.
С тех пор как я начала запоминать, каждый раз, когда я видела, как взрослые летают в воздухе, я всегда испытывала зависть.
Помню, до того как я начала учёбу, я мечтала о том, что однажды надену прекрасное платье и, как цветочная фея, закружусь в облаках, очарую самого красивого юношу в городе и оставлю историю о принцессе, покорившей сердца.
Если бы сейчас мне нужно было оценить те мысли, я бы сказала, что они были несколько глупыми. Однако желание полететь только усиливалось. К сожалению, каждый раз, когда я говорила о «полетах», взрослые с недовольством поправляли меня, утверждая, что Су Чжао не умеет летать, это лишь искусство управления водой, а я слишком молода, чтобы это освоить.
Поэтому мне оставалось лишь надувать щёки, сидя в объятиях летающих родителей, смотря, как другие феи летают вокруг.
Когда я вышла на улицу, уже появилась группа черных птиц в небе.
Черные птицы с четырьмя крыльями, золотисто-черного цвета с хвостами, похожими на павлиний, являются гордостью Су Чжао. На спинах этих черных птиц сидели красавицы в белых одеждах, это были служанки, присланные моей матерью.
Служанка во главе группы, легкая как перо, подошла ко мне, обняла и, взобравшись на спину черной птицы, полетела к Пурпурному приливному дворцу.
Пурпурный приливный дворец — это королевский дворец Су Чжао, место, где мой отец и чиновники ведут дела. С этого места видно лишь маленькую остроконечную вершину вдали, скрытую в облаках.
Это и есть самое несправедливое.
У моего отца нет сыновей, только три дочери, и я — младшая. Две старшие сестры учатся в Пурпурном приливном дворце, где учитель обучает их индивидуально, а меня отправили в Ваньчжоудянь, на расстоянии ста тысяч ли. Хотя здесь учат более традиционно, прежде здесь учились и другие принцы. Но я — первая принцесса, отправленная сюда.
По словам моего отца, он не отправил меня туда, потому что боялся, что я вырасту и начну беспорядки в Лунной столице.
Такое недоверие действительно больно.
Пурпурный приливный дворец расположен на самой высокой горе Су Чжао. Там находятся отвесные скалы, на которые обычные источники не могут подняться, но река Лошуй течёт против течения и окружает их.
Однако на вершине горы не дворец, а алтарь, который даже больше, чем дворец.
На алтаре стоит статуя, которую можно увидеть и почтить из любого уголка города: это добродушный старец, высокий и могучий, в облачном одеянии, с аурой, внушающей уважение. Это наш бог, Инь Цзэ. Каждый месяц мой отец приходит, чтобы поклониться ему.
Вернувшись в Пурпурный приливный дворец, я удивилась, что мой отец и мать оба присутствуют. Отец уже снял корону, но всё ещё носил королевскую мантию с золотыми вставками, его длинные волосы цвета луны спадали на грудь, он величественно сидел на троне. Мать же была одета в лучший шелк Су Чжао, она была прекрасна и сияла.
Увидев меня, отец сказал: «Вэйэр, сегодня у тебя появился брат-король.»
«А? Брат-король? Когда вы родили мне брата?» — произнесла я, и сама удивилась своим словам.
«Он не наш с твоим отцом, но ты должна относиться к нему как к родному брату,» — с доброй улыбкой сказала мать, вытаскивая мальчика из-за занавеса. — «Чэньчжи, познакомься с твоей сестрой.»
Я и мальчик посмотрели друг на друга, и я почувствовала, как будто гром гремит над головой.
«Булочка?!» — воскликнула я, отступив на шаг. — «Как ты здесь оказался?! Как ты стал моим братом?»
Отец строго сказал: «Ло Вэй, не будь такой удивлённой и не теряйся, это неуместно! Это твой брат, ты должна назвать его «брат» и не позволять себе прозвища!»
Я высунула язык и всё ещё недоверчиво смотрела на Фу Чэньчжи. Он же, казалось, был спокойным, лишь вежливо улыбнулся мне: «В классе я хотел объяснить, но учитель прервал меня.»
«Раз уж мы брат и сестра, давай сменим обращение. Называй меня сестрой,» — отец, похоже, был очень доволен им, и даже проявил редкую доброту.
После некоторой суматохи и объяснений от родителей, я наконец поняла, что произошло.
Действительно, это связано с моей старшей сестрой.
Согласно законам Су Чжао, наследником трона должен быть старший сын или старшая дочь. В нашем поколении это должна быть моя старшая сестра. Однако она всегда была свободолюбивой и любила путешествовать, петь и танцевать, не умея управлять армией или государством. Отец всегда беспокоился и надеялся найти достойного помощника, чтобы в будущем поддержать её.
В прошлом месяце отец отправился в Девять провинций и встретил даоса, который сообщил, что когда-то усыновил мальчика по имени Фу Чэньчжи, обладающего хорошими способностями, умным и стремящимся к знаниям. Однако сейчас ему уже больше двадцати, но он всё ещё выглядит как ребёнок, что вызвало много обсуждений среди людей.
Отец подумал, что этот мальчик может быть не простым человеком, и попросил встретиться с ним.
Однако после встречи он обнаружил, что Фу Чэньчжи действительно выглядит как обычный человек, но, как и говорил даос, он был умным и спокойным, как звёзды на небе.
Отец очень его полюбил и, не раздумывая, усыновил его, забрав в Су Чжао, тем самым облегчив бремя даоса.
Смотря на то, как отец радуется Фу Чэньчжи, я не знаю, это ли предпочтение к сыновьям или он просто не любил меня. В любом случае, он радостно велел позвать старшую и вторую сестру, чтобы они пришли познакомиться с новым братом.
Вторая сестра всегда была послушной и доброй, быстро пришла в Пурпурный приливный дворец и быстро стала одной семьёй с Фу Чэньчжи.
Но мы долго не видели старшую сестру.
Прошло полчаса, и отец, немного нетерпелив, послал человека, чтобы позвать её. Но тот вернулся с тонким письмом. На конверте действительно был почерк старшей сестры, и я заметила, как лица родителей одновременно изменились.
Отец быстро открыл конверт, пробежал глазами по строчкам, потёр лоб, закрыл глаза, на лбу вздулись вены: «Хэн Фан ушла.»
«Ушла?» — мать не поняла, немного встревоженная, — «Что значит ушла?»
«Она уехала на Пэнлай в прошлом месяце, встретила там бессмертного, и с тех пор не могла успокоиться. Теперь она сбежала с этим бессмертным.»
Увидев, как лицо матери стало белым, я то и дело смотрела вокруг, наконец, серьёзно спросила: «Что значит сбежала?»
«Взрослые дела, детям не нужно вмешиваться!» — строго сказал отец.
«......
(Нет комментариев)
|
|
|
|