Как следует из названия, День сбора жемчуга — это день, когда народ Су Чжао отправляется в море за жемчугом. В этот день они собираются вместе, покидают город и с помощью магии управления водой создают огромный водоворот, ведущий на морское дно. Затем они ныряют в этот водоворот и собирают раковины с жемчугом. Строка «Гуси роняют жемчужины в синее море» из «Оды о Су Чжао» описывает именно это событие.
Именно здесь я собиралась осуществить свой коварный план.
В тот день, под ясным небом и сияющим солнцем, родители вместе с чиновниками проводили церемонию сбора жемчуга. Я, моя вторая сестра и Фу Чэньчжи были в одной команде. Мы летели над Северным морем на спине Птицы И.
После окончания церемонии тысячи представителей народа Су Чжао одновременно применили свою магию. Тонкие струи воды взметнулись с поверхности моря, напоминая издалека шелковые нити, подхваченные крючками. Зрелище было завораживающим. Когда показалось каменистое дно, многие прыгнули в море, чтобы достать свежие раковины с сияющими белыми жемчужинами.
Птица И была огромной — чтобы добраться с одного её конца до другого, требовалось время. Воспользовавшись тем, что сестра нырнула за жемчугом, я оттащила Фу Чэньчжи к хвосту птицы и зловеще улыбнулась:
— Ну что, Баоцзы Фу, твои козни исчерпаны, теперь мой черёд! Прыгай!
С этими словами я прыгнула в море.
Перед тем как погрузиться в воду, я услышала, как Фу Чэньчжи резко втянул воздух.
Вот что значит навредить себе, чтобы навредить врагу. Когда меня выловят, я свалю всё на эту черепаху, этого гада Фу Чэньчжи. Посмотрим, как он потом будет строить мне козни. С такими мыслями я раскинула руки, готовясь к встрече с водой…
Но тут внезапно поднялась огромная волна, образовав гигантский водоворот. В центре водоворота появилась чудовищная пасть!
Пасть была настолько огромной, что могла сравниться с самим водоворотом. Я вскрикнула от ужаса и попыталась увернуться, но чудовище резко вынырнуло, схватило меня своими когтями и подняло из воды. Когда оно полностью показалось из воды, я поняла, что это дракон.
Дракон был длиной четыре чжана (примерно 13 метров), с черно-зеленой чешуей, золотыми глазами, словно горящими огнем, и красными полосами, похожими на узорную ткань. Он был точь-в-точь как Паньлун, описанный в старинных книгах.
Паньлун был ядовит, его укус смертелен.
Поняв это, я замерла от страха, и слезы градом покатились по моим щекам.
Все представители народа Су Чжао, независимо от того, узнали они дракона или нет, были напуганы его видом и в панике бросились врассыпную. Фу Чэньчжи подбежал к голове Птицы И, развернул её и попытался атаковать дракона, но тот одним ударом отбросил его на сотню шагов.
Дракон крепко сжимал меня в своих когтях, так что я едва могла дышать. А затем произошло нечто еще более ужасное: он издал громкий рев, поднял огромные волны и с невероятной скоростью помчался на восток.
В мгновение ока мои соплеменники превратились в крошечные черные точки и вскоре совсем исчезли в тумане.
Бескрайний океан и яростный ветер, казалось, ничуть не мешали дракону. Когда солнце начало садиться, а вокруг сгущались сумерки, я не выдержала и разрыдалась. Но мои рыдания не могли замедлить его ужасающую скорость…
Сотни, а может, и тысячи чжанов. Я не знала, как далеко он меня унес, чувствовала только, как острые капли дождя, подгоняемые ветром, бьют мне в лицо. Тени островов, появлявшиеся на горизонте, быстро оставались позади.
Внезапно раздался оглушительный треск льда. Морская вода застыла, ветер стих, а огромные волны, взметнувшиеся на три тысячи чжанов (примерно 10 километров) в небо, замерли, превратившись в ледяные врата, которые, словно гигантский клинок, преградили путь дракону под лунным светом.
Дракон еще сильнее сжал меня, так что меня чуть не вырвало. Затем он сделал глубокий вдох, замедлил ход и повернул к берегу, к высокой отвесной скале. Услышав треск, я посмотрела вниз и увидела, что даже морская вода превратилась в лед. Это когти дракона раскалывали ледяную поверхность.
Наступила ночь. Высоко в небе висела луна, такая маленькая, что казалась серебряным диском. Я никогда не видела луну такой далекой, и поэтому все вокруг, включая темно-синий лед, казалось нереальным, словно во сне.
Дракон плавно поднялся на вершину скалы и, склонив голову, замер в почтительном поклоне.
На вершине горы, к которой он обратился, стояла красная беседка, окруженная соснами. В беседке стояли нефритовый кувшин и яшмовые чаши. Перед беседкой стоял юноша, спиной к нам. Он был высоким и статным, с черными, как вода, волосами и длинными, струящимися, как дым, темно-синими одеждами, цветом напоминающими ночное море.
— Отпусти её, — раздался низкий голос юноши.
Дракон мгновенно утратил свою прежнюю свирепость и осторожно поставил меня на край обрыва. Затем из складок одежды юноши вылетела золотая пилюля и упала в когти дракона.
— Это стоит сотни водных духов. Уходи, — сказал юноша.
Дракон посмотрел на пилюлю, и в его золотых глазах вспыхнула радость. Он снова склонил голову перед юношей, издал громкий рев и мгновенно исчез в морской пучине.
Я стояла на коленях, не в силах вымолвить ни слова, и смотрела на спину юноши. Душа моя ушла в пятки.
Я была еще слишком мала и не владела могущественной магией. Но даже на расстоянии десяти ли я чувствовала исходящую от этого юноши силу.
Он не обращал на меня внимания и, зайдя в беседку, налил себе вина.
Под луной, в ночной тишине, раздавался плеск вина.
Его фигура, окутанная лунным светом, казалась неземной, словно он парил над облаками.
Наконец он повернул голову и, взглянув на меня с насмешкой, произнес:
— Маленький водный дух, ты довольно смелая.
На моем месте любой другой спросил бы, кто он такой. Но я твердо ответила:
— Я из рода Су Чжао, а не какой-то водный дух.
— Водный дух есть водный дух, зачем тебе столько имен? — сказал он со смехом, но в его голосе чувствовалось презрение.
Моя одежда промокла насквозь и была покрыта грязью, я едва держалась на ногах, но все же вытерла лицо рукавом и гордо выпятила грудь:
— Я же сказала, меня зовут Ло Вэй, я принцесса Су Чжао. Не смей меня переименовывать.
Он наконец сдался и, усмехнувшись, сказал:
— Хорошо, пусть будет Ло Вэй.
Думаю, эта моя жалкая попытка отстоять свое ничтожное достоинство стала причиной всех моих бед.
Потому что в последующие сто лет, даже забыв его лицо и выражение глаз, я не могла забыть то чувство — чувство нежелания сдаваться и стремления доказать свою значимость.
Наверное, только так я могла забыть о той огромной пропасти, что разделяла нас.
Пропасти, которую я никогда не смогу преодолеть, даже если сожгу свою жизнь и разобьюсь вдребезги.
(Нет комментариев)
|
|
|
|