Глава 2 (Часть 2)

В тот день в Храме Пробужденной Луны было многолюдно и шумно.

Монах-привратник, встречавший женщин, был им знаком. Не поднимая глаз на Хэлань Цы, он проводил девушек, рассказывая по дороге:

— Все, кто снаружи, — это шицзы, сдающие в этом году весенние экзамены. Три года назад один из постояльцев храма получил титул Третьего по списку победителей, поэтому в последнее время здесь много шицзы, приходящих помолиться об удаче.

Конечно, некоторые пришли просто поглазеть на Хэлань Цы, но об этом он умолчал.

После того как они закончили молиться, Яо Цяньсюэ, едва сдерживая волнение, спросила:

— Пойдём прогуляемся по храму?

Её можно было понять. В те времена какая юная барышня из чиновничьей семьи, умеющая читать, не была отравлена популярными пьесами, особенно такими, как «Сон о возвращении души» и «Западный флигель»?

В этих пьесах юноши с лёгкостью, словно едят и пьют, сдавали экзамены на звание чжуанъюаня, да ещё и все были молоды, красивы и талантливы, заставляя девичьи сердца трепетать.

Даже несмотря на то, что совсем недавно Яо Цяньсюэ говорила о богатстве Резиденции Цао, при виде юношей с литературным талантом она не могла не задержать на них взгляд. В глубине души каждая девушка мечтала о романтической истории с талантливым учёным.

Хэлань Цы не хотела привлекать к себе внимание, поэтому, слегка улыбнувшись, ответила:

— Кузина, если хочешь, иди. Я подожду тебя здесь.

Молодой монах проводил Хэлань Цы в комнату в боковом зале храма, чтобы она могла отдохнуть. Из-за визита людей из Резиденции Цао она плохо спала прошлой ночью. Велев служанке Шуанчжи ждать снаружи, она хотела немного вздремнуть, но не успела присесть, как вдруг услышала какой-то шум под алтарём.

Из-под алтаря внезапно выскочил человек.

— …?!

Она быстро среагировала и отступила на шаг.

Незнакомец был богато одет, но его обычно красивое лицо сейчас было опухшим и покрыто синяками, словно голова свиньи.

«Свиная голова» посмотрел на неё с печалью в глазах и жалобно произнёс:

— Мисс Хэлань, я наконец-то встретил вас.

Это был Ли Тин, Наследник титула Цао, который, по слухам, должен был быть заперт в своей резиденции и наказан по семейным правилам.

В комнате они остались вдвоём, и эта ситуация была страшнее, чем увидеть привидение средь бела дня.

Хэлань Цы тут же развернулась, чтобы уйти, но чья-то рука проскользнула мимо её уха и крепко упёрлась в дверь. Как она ни тянула, открыть её не получалось. Голос мужчины раздался совсем рядом, ещё более жалобный:

— Не сердитесь на меня. Обряд не был завершён, я на ней не женился…

Его тихий голос звучал интимно.

Дыхание мужчины коснулось её уха. Хэлань Цы вздрогнула, отстранилась и, стараясь сохранять спокойствие, ровным голосом произнесла:

— Господин Наследник, мы с вами не знакомы. О чём вы говорите? Пожалуйста, уберите руку и позвольте мне выйти.

Однако он, казалось, был уверен в своей правоте. Он не только не сдвинулся с места, но и, глядя на неё, нежно произнёс:

— …Люди из моей резиденции вас обидели? Я не хочу жениться на ней, я хочу жениться только на вас… — В его горящем взгляде читались одержимость и глубокая привязанность. — Я никогда не соглашусь на другой брак. Я… никогда вас не предам!

Последние слова он произнёс с особой убеждённостью.

— …???

Кто-нибудь мог бы ей объяснить, что происходит?

Возможно, удивление на лице Хэлань Цы было слишком очевидным. Ли Тин, стоявший рядом с ней, достал из-за пазухи несколько розовых любовных писем и бережно развернул их.

— Всё это вы мне писали. Я храню ваши письма у самого сердца…

Увидев дорогую персиковую бумагу, которую она сама никогда бы не стала покупать, Хэлань Цы поняла, что он, должно быть, ошибся.

Её голос стал легче:

— Это не я писала.

Ли Тин печально вздохнул:

— Я знаю, что сейчас вы не хотите признаваться…

Хэлань Цы, опасаясь, что он разозлится, постаралась говорить как можно мягче:

— Это действительно не мои письма. Господин Наследник, вы, должно быть, ошиблись.

И почерк у неё не такой ужасный.

С этими словами она снова попыталась открыть дверь, но, несмотря на её мягкий тон, это, похоже, разозлило Ли Тина.

Он схватил её за запястье и, сдерживая гнев, произнёс:

— Вам так не терпится уйти? Вы знаете, чего мне стоило увидеть вас?! Я отказался от женитьбы на принцессе, меня избили до такого состояния, я чуть не лишился титула наследника! И всё это ради кого?! Неужели ваши чувства ко мне так легко развеял ветер?

Хэлань Цы: «…»

С бесстрастным лицом она произнесла:

— Отпустите.

На её белоснежном, словно иней, запястье отчётливо виднелись алые следы от его пальцев.

— Не отпущу! Мало того, что не отпущу, я ещё и… — Он наклонился к ней.

Не дав ему договорить, Хэлань Цы изо всех сил ударила его коленом в пах. Ли Тин издал душераздирающий крик и разжал руку.

Он никак не ожидал, что эта хрупкая, прекрасная, неземная девушка способна на такой грубый приём.

Хэлань Цы тоже не ожидала, что этот нелепый способ самообороны окажется действенным.

Не теряя ни секунды, она распахнула дверь и выбежала наружу.

За дверью никого не было. Похоже, Ли Тин подкупил и молодого монаха, чтобы тот отвёл её в эту уединённую комнату. Она подхватила юбку и пробежала несколько шагов, но тут же поняла, что далеко не убежит. К тому же она не знала дороги и чувствовала себя в опасности, будучи одна.

Позади раздался голос Ли Тина.

Мгновенно приняв решение, Хэлань Цы распахнула дверь в соседнюю комнату и юркнула внутрь.

Почти в тот же миг Ли Тин, превозмогая боль, выбежал из комнаты и скрылся за воротами двора.

Хэлань Цы только перевела дух, как вдруг, обернувшись, встретилась взглядом с парой насмешливых глаз цвета персика.

Изящный юноша в белоснежном конфуцианском одеянии, словно извиняясь за своё вторжение, почтительно поклонился. Его рукава, подобные облакам, взметнулись в воздух, а затем плавно опустились. Благодаря прямой спине и высокому росту его движения были грациозны и естественны, словно образец идеальных манер. В нём чувствовалась благородная сдержанность молодого господина из знатной семьи, без тени педантизма или чопорности.

— Мисс Хэлань, давно не виделись. Прошу прощения, что помешал.

Его голос был чист и приятен, как сладкий источник.

Хотя его слова были вежливыми, Хэлань Цы уловила в них нотку ехидства.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение