Глава 1

Глава 1

Абрикосовый месяц, третий месяц.

Невероятный скандал быстро разнесся по всей Верхней столице.

На улицах и в переулках, в чайных и винных лавках — повсюду можно было услышать обрывки слухов.

Даже шицзы, ожидавшие результатов весенних экзаменов, так или иначе обсуждали её — мисс Хэлань. Девушку, которая происходила из знатной и уважаемой семьи со строгими нравами и должна была быть образцом скромности и добродетели, но чья красота с годами становилась всё более демонической.

— ...Неужели мисс Хэлань и вправду так красива?

— Кто-нибудь из нас её видел?

— Я в столице всего месяц с небольшим, откуда мне было её увидеть.

— Эй, брат Линь, ты-то должен был её видеть! Ты ведь хорошо знаком с молодым господином Хэлань. Неужели, бывая у них в гостях, ты ни разу не видел его сестру?

Упомянутый юноша внезапно покраснел.

Он смущенно сжал рукава и тихо произнес:

— Обсуждать внешность барышни — не подобает благородному мужу.

— Брат Линь, ну ты и педант! Сейчас вся Верхняя столица знает, как красива мисс Хэлань.

— Вот-вот. Шаоянь, значит, ты всё-таки её видел?

— Рассказывай скорее, какой же должна быть красота мисс Хэлань, чтобы Наследник титула Цао так потерял из-за неё голову, был готов на всё, сорвал прекрасную свадьбу, да ещё и навлёк на себя гнев Старого Цао, который чуть было не подал прошение лишить его титула наследника?

Именно это происшествие и стало недавним предметом оживленных разговоров и насмешек.

Несколько дней назад в Резиденции Цао праздновали свадьбу. Наследник титула женился на принцессе из семьи, равной ему по положению.

Планировался обильный банкет, чтобы как следует отпраздновать это радостное событие. Однако в день свадьбы, когда благоприятный час уже почти настал, жених всё никак не хотел выходить из дома встречать невесту.

В конце концов, слуги буквально вытолкали его силой. Выражение его лица было таким, словно он шёл не на свадьбу, а на похороны.

Наконец, невесту привезли. Когда подошло время совершать обряд поклонения Небу и Земле перед алтарем, жених снова заупрямился и не хотел преклонять колени.

После долгих уговоров он, казалось, наконец решился. Бросив красный шелк, связывавший его с невестой, он на глазах у всех рухнул на колени и воскликнул:

— Отец, матушка, сын непочтителен! Я не хочу жениться на ней! Та, на ком я хочу жениться… другая!

Эти слова произвели эффект разорвавшейся бомбы, словно масло плеснули в кипящую воду.

Говорят, князь, отец невесты, тут же от гнева лишился чувств. Невесту, рыдающую, увела мамушка.

Старый Цао, в прошлом военный, схватил трость и хотел на месте забить непокорного сына до смерти. В свадебном зале поднялся страшный переполох. Если бы госпожа Цао не удержала мужа, дело могло бы закончиться трагедией.

Но Наследник титула Цао, казалось, обезумел от любви. Даже избитый до синяков, он не собирался раскаиваться.

Скрыть случившееся было невозможно, и вскоре все узнали правду.

Женщиной, пленившей сердце Наследника титула Цао, оказалась Хэлань Цы, дочь господина Хэлань, Левого цензора.

Будь на её месте кто-то другой, люди, возможно, усомнились бы. Но как только прозвучало имя Хэлань Цы, все сразу всё поняли.

В этом не было ничего удивительного.

В Верхней столице, безусловно, хватало красавиц. Можно было перечислить множество знатных девиц с прекрасной внешностью и манерами. Но такой потрясающей, захватывающей дух красоты, как у Хэлань Цы, не было ни у кого.

Ещё до того, как она достигла совершеннолетия, молодые люди уже дрались из-за одного её мимолетного взгляда.

Впоследствии каждый её выход из дома вызывал переполох. То какой-нибудь юный господин падал в воду, пытаясь получше её разглядеть. То, прослышав, что она едет за город в храм возжечь благовония, десятки экипажей молодых людей устремлялись вслед за ней, создавая пробки у городских ворот. Были и те, кто пытался перелезть через стену в резиденцию Хэлань. За год ловили по семь-восемь таких распущенных смельчаков.

Из-за всего этого слухи о красоте мисс Хэлань становились всё более невероятными, а число желающих хоть одним глазком взглянуть на неё росло неимоверно.

Если бы её красота была преувеличена, это было бы одно дело. Но она действительно была так прекрасна, что слова не могли описать её очарования, её внешность была способна разрушить города.

Некоторые ветреные столичные литераторы воспевали её красоту в стихах. Кто-то называл её «ослепительной красотой», кто-то — «несравненной элегантностью», иные описывали её как «обольстительную и мягкую». Эти разнообразные эпитеты так злили господина Хэлань, что он готов был отдать приказ арестовать их авторов.

В конце концов, Хэлань Цы была незамужней девицей из знатной семьи, и использовать её внешность как предмет для разговоров было неуместно. А некоторые описания носили фамильярный оттенок, что было совершенно недопустимо.

Ни одна семья не обрадовалась бы такому.

Тем более что семья Хэлань всегда славилась очень строгими нравами, их принципиальность и консерватизм граничили с пуританством.

С тех пор как Хэлань Цы расцвела, господин Хэлань то и дело приходил в ярость из-за слухов о дочери.

В Имперской цензуре часто можно было видеть этого Главу с мрачным лицом. Цензоры, обычно смело критиковавшие кого угодно, сидели тише воды ниже травы, уткнувшись в свои докладные записки, боясь попасть ему под горячую руку.

Господин Хэлань пытался пресечь эти слухи, но литераторы были неуловимы, а арестовывать их за такое было бы неправильно. Да и как заткнуть рты всему свету? Оставалось лишь дома ещё строже наставлять дочь быть осторожной в словах и поступках.

Но как бы она ни была осторожна, никто не ожидал такого поворота событий.

Скандал, устроенный Наследником титула Цао на собственной свадьбе, за полдня облетел всю Верхнюю столицу, став главной темой для насмешек и повредив репутации Хэлань Цы.

Если бы они никогда не встречались, то его отчаянный поступок выглядел бы странно. Но если они тайно виделись, то это уже…

Тут же поползли язвительные слухи:

— Неудивительно, что семья Хэлань отказывала всем женихам, говоря, что выдадут дочь замуж только в восемнадцать. Оказывается, они метили выше!

— Жаль, просчитались. Теперь Резиденция Цао ни за что не примет её в свой дом, даже под страхом смерти.

— Поистине, роковая красота.

— Говорят: «Женятся на добродетели». Я бы точно никогда не женился на такой женщине.

Последнее замечание вызвало всеобщее одобрение среди присутствующих шицзы.

Тот самый господин Линь не выдержал и попытался возразить:

— Мисс Хэлань не такая…

Но его тихий голос потонул в общем шуме.

— Кстати, Цзиань, а ты что думаешь?

— Брат Цзиань пользуется у женщин не меньшей популярностью, чем мисс Хэлань у мужчин.

— Правда, что тебя завтра снова пригласили на банкет? Как же мы тебе завидуем!

Юноша в белоснежном конфуцианском одеянии, сидевший у окна, услышав это, слегка повернул голову. На его лице появилась спокойная и скромная улыбка. Он прикрыл свои глаза формы персикового цветка. Даже мужчины не могли не поддаться очарованию его внешности и манер.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение