Горная цепь тянулась вдаль, утопая в густой зелени.
По извилистой горной тропе разнесся звук шагов, нарушая тишину.
Несколько птиц, сидевших на ветвях деревьев, вспорхнули, испуганные приближающимися шагами, и улетели прочь.
Чэнь Су, размахивая тонкой бамбуковой палочкой, отгоняла заросли, занимавшие добрую половину тропы. Вдруг она подняла голову и увидела, как мальчик крадется за спиной Пэй Чу. — Малыш Бу! — резко окликнула она.
Чэнь Бу, который уже почти протянул руку, вздрогнул от окрика, медленно отдернул руку и посмотрел на Чэнь Су, беззастенчиво улыбаясь. — Сестра…
Лицо Чэнь Су, покрытое капельками пота, стало серьезным. Она сердито посмотрела на Чэнь Бу. — Малыш Бу, если ты еще раз попробуешь стащить финики, я расскажу обо всем тете, когда мы придем к ней.
Чэнь Бу, чья челка с двумя косичками уже промокла от пота, скорчил сестре рожицу. — Мама сказала, что тетя любит детей и не будет меня ругать.
— Тогда я расскажу все маме, когда она вернется, — гневно ответила Чэнь Су, уперев руки в бока. Похоже, постоянные попытки Чэнь Бу стащить сушеные финики из корзинки по-настоящему ее разозлили.
Эти слова, казалось, возымели действие. Чэнь Бу, обычно непоседливый, как обезьянка, надул губы и сорвал травинку, вертя ее в руках.
Пэй Чу шел впереди с корзиной фиников. Услышав разговор детей, он обернулся, посмотрел на нахмурившуюся Чэнь Су и надувшегося Чэнь Бу и слегка улыбнулся.
— Давайте немного отдохнем, — сказал Пэй Чу, видя, что дети немного повздорили. Он достал из узелка лепешки. — Мы уже долго идем, Малыш Бу, наверное, проголодался.
— Брат Пэй, только ты ко мне хорошо относишься! — Чэнь Бу, увидев лепешки, тут же бросил травинку и радостно подбежал к Пэй Чу.
— Брат Пэй, мама дала тебе эти лепешки, чтобы тебе хватило на несколько дней,
Чэнь Су подошла сзади и попыталась оттащить Чэнь Бу, тянувшегося за лепешкой, но Пэй Чу остановил ее. — Ничего страшного, лепешек много, я все равно не съем их сразу.
— Хм! — довольно фыркнул Чэнь Бу, схватив лепешку, которую протянул ему Пэй Чу.
Пэй Чу в прошлой жизни был единственным ребенком в семье и никогда не испытывал подобных чувств. Наблюдая за отношениями брата и сестры, он нашел их довольно забавными.
Чэнь Су вела себя как маленькая взрослая, всю дорогу бдительно охраняя финики, предназначенные для тети. Восьми-девятилетний Чэнь Бу оказался более озорным и хитрым, чем Пэй Чу предполагал. Перед взрослыми он притворялся послушным, но с сестрой вел себя как настоящий сорванец.
Видя, как дети продолжают дуться друг на друга, Пэй Чу протянул лепешку Чэнь Су, но та не взяла ее, указав на Чэнь Бу. — Брат Пэй, не нужно, Малыш Бу все равно не съест всю свою.
С этими словами она выхватила лепешку из рук Чэнь Бу, отломила небольшой кусочек и вернула остальное.
— Опять отбираешь у меня! — воскликнул Чэнь Бу, хватая лепешку, но, откусив большой кусок, не стал по-настоящему сердиться.
Чэнь Су довольно улыбнулась, откусила маленький кусочек лепешки и, подняв голову, посмотрела на Пэй Чу, указав на его ногу. — Брат Пэй, ты прошел такой долгий путь, твоя нога не болит?
— Нет, все в порядке, она уже зажила, — ответил Пэй Чу, отламывая кусок лепешки.
— О, — в светлых глазах девочки все еще читалось любопытство, но Пэй Чу ничего не ответил, лишь посмотрел на вьющуюся вдали горную тропу.
Воспоминания, которые он унаследовал, были довольно смутные, он помнил дорогу лишь приблизительно. К счастью, хотя тропа оказалась более извилистой, чем он думал, идти по ней было не так уж сложно. Его тело, привыкшее к крестьянскому труду, несмотря на недавно зажившую рану на ноге, было довольно выносливым, и он не чувствовал усталости.
Поев лепешек и немного отдохнув, они продолжили путь.
На этот раз впереди шла Чэнь Су, а Чэнь Бу и Пэй Чу следовали за ней. Перевалив через два холма, они вошли в густой лес.
Переплетенные ветви, старые деревья, туман, застрявший между горными склонами, — в лесу царила тишина. Несмотря на яркое солнце, кроны деревьев не пропускали свет. Кроме редкого щебетания птиц, слышался только шорох травы под ногами и хруст веток.
— Если бы я шел здесь один, мне было бы жутковато, — пробормотал Пэй Чу, оглядываясь по сторонам. Дети же, казалось, совсем не боялись мрачного леса.
— Я слышу шум воды, — вдруг сказал Чэнь Бу, шедший посередине.
Пэй Чу остановился и прислушался. До него донесся слабый шум воды.
— Кажется, в моих воспоминаниях не было никакого водоема на этом пути… — Пэй Чу был немного озадачен, но воспоминания двух-трехлетней давности могли быть неточными, тем более что это были чужие воспоминания.
— Сестра, я хочу пить, — снова послышался голос Чэнь Бу.
— Вечно ты чего-то хочешь, — проворчала Чэнь Су, останавливаясь и оглядываясь по сторонам.
— Сестра… — протянул Чэнь Бу, жалобно дергая сестру за одежду.
— Ладно, ладно, уговорил, — вздохнула девочка и, повернувшись к Пэй Чу, сказала: — Брат Пэй, мы с братом хотим пить, можно нам пойти к воде?
— Воду нужно кипятить… — начал было Пэй Чу, но тут же осекся. Деревенские жители не были так привередливы, да и у него самого после лепешки пересохло во рту.
— Тогда давайте посмотрим, — Пэй Чу махнул рукой Чэнь Су, посмотрел на темный лес и вдруг спросил: — Сусу, скоро ли мы доберемся до твоей тети?
Они уже довольно долго шли от деревни Гуаньцянь, и хотя дети были маленькими, но, видимо, привыкли к долгим переходам, и шли довольно быстро.
— Скоро… наверное, скоро, — Чэнь Су, немного смутившись, взяла Чэнь Бу за руку и посмотрела на тропу впереди.
Следуя за звуком воды, они продолжили путь. Трава по обочинам становилась все гуще. Хотя казалось, что вода близко, они шли еще какое-то время, пока шум не стал громче. Пройдя через заросли, они вышли на открытое пространство.
Между двумя стенами густого леса протекал ручей, сбегая с горного склона. Вода была чистой и прозрачной, искрясь белыми брызгами на острых камнях. Ниже по течению через ручей лежало толстое бревно, служившее мостиком.
С радостным криком Чэнь Бу вырвал руку из руки сестры и бросился к ручью, с разбегу упав на берегу и окунув голову в воду. Не успели Пэй Чу и Чэнь Су подойти, как он поднял голову и выпустил в их сторону фонтанчик воды.
К счастью, они стояли достаточно далеко и не намокли, но Чэнь Бу уже заливался смехом.
Чэнь Су закатила глаза, подошла к брату и вытерла ему лицо рукавом, от чего тот снова начал кричать, а затем сама наклонилась и умылась.
Пэй Чу с улыбкой наблюдал за детьми. Затем он тоже подошел к ручью, помыл руки и напился чистой воды.
— Кхм-кхм…
Пока они умывались и пили, позади послышался какой-то звук.
Пэй Чу резко обернулся и инстинктивно схватился за серп, висевший у него на поясе.
Серп с рукоятью был длиной от полутора до двух чи, и он носил его на поясе не просто так. Из воспоминаний прежнего Пэй Чу он знал, что это обычная практика для деревенских жителей, отправляющихся в горы за хворостом. Во-первых, так удобнее идти, не занимая руки, а во-вторых, в горах водятся дикие звери, которые могут напасть сзади, и серп на поясе защищал уязвимое место.
— Молодой человек, — раздался хриплый голос.
(Нет комментариев)
|
|
|
|