Глава 7. Тигрица (Часть 1)

Пэй Чу шел по извилистой горной тропе, время от времени останавливаясь и прислушиваясь, пытаясь уловить шум ручья.

Путь, который раньше казался не таким уж длинным, теперь тянулся бесконечно.

После долгих блужданий, пройдя через густой лес, он наконец вернулся к ручью.

Вокруг все было по-прежнему: тихо журчала вода, а на одиноком мосту, неизвестно когда, появились белые цапли.

Пэй Чу подошел к ручью, вытер пот со лба и умылся прохладной водой. Это немного взбодрило его.

Он сел на камень у ручья, глубоко вздохнул и достал из котомки лепешку. Разломив ее пополам, он быстро съел обе части.

За этот день он прошел немало, и сейчас чувствовал сильный голод. Несмотря на тревогу, он ощущал усталость в ногах.

Подкрепившись лепешкой и запив ее водой из ручья, Пэй Чу немного отдохнул, а затем снова встал.

Заходящее солнце окрашивало вершины гор и лес в багровые тона.

— Теперь не время возвращаться. Нужно найти детей, — сказал Пэй Чу, вытирая рот, и продолжил путь вдоль ручья.

Он уже не хотел размышлять. После «Метода обезболивания плоти» и встречи с лаской, просившей о даре, у него сложилось некоторое представление об этом мире, и он больше не собирался прятаться.

Чем дальше он шел, тем гуще становились заросли, а тропа — уже. Было видно, что здесь редко ходят люди.

Пэй Чу через каждые несколько шагов делал отметки на деревьях своим серпом, помня о блуждающих огнях.

Солнце село, и начало темнеть.

Тревога Пэй Чу нарастала. Уханье совы заставляло его вздрагивать.

— Постойте, там вроде дом? — пробормотал он, увидев сквозь деревья хижину у подножия скалы.

Подойдя ближе, он разглядел, что хижина построена на естественной каменной площадке у входа в пещеру. Под навесом лежали дрова, стояла печь и кухонная утварь. Судя по дымку, огонь погас совсем недавно. Похоже, здесь кто-то жил.

— Бабушка, я наелся. А ты почему не ешь?

— Бабушка не любит рис. Бабушка любит мясо.

— Я тоже люблю мясо. Бабушка, почему ты живешь в пещере?

Из пещеры донеслись голоса.

— Это… это голос Чэнь Бу!

Пэй Чу вздрогнул. В тишине гор голоса были слышны далеко, и он сразу узнал голос мальчика.

— Бабушка строит новый дом и пока живет здесь, — проскрипел старческий голос. — Я не ожидала, что вы вернетесь. Простите, что вам пришлось терпеть неудобства.

— Похоже, они только что поели. Может, эта старуха действительно их бабушка?

Пэй Чу немного успокоился, но сомнения остались. Он знал, что бабушка детей — вдова. Если она строит дом и ей негде жить, то можно предположить, что она могла поселиться в лесу. Но это место было слишком далеко от деревни.

Особенно далеко от Деревни Юаньли. Пэй Чу вспомнил слова ласки о том, что в северный лес лучше не ходить. Он не знал, правда это или нет, но чувствовал неладное.

— Сначала нужно вывести детей оттуда, — решил Пэй Чу. Хотя, судя по голосам, с детьми все было в порядке, он все равно волновался.

Он не стал окликать их, а решил подойти поближе. На случай, если с бабушкой что-то не так, у него будет больше возможностей для маневра.

Оценив площадку перед пещерой, он увидел, что с одной стороны она была ниже, словно для удобства подъема. С другой стороны — высотой почти в человеческий рост. Не желая тратить время на обход, Пэй Чу вскарабкался наверх.

Его рука наткнулась на что-то круглое.

Взяв предмет в руки и рассмотрев его в тусклом свете, Пэй Чу похолодел.

Это был человеческий череп. Затем он увидел за пнем у очага груду костей и черепов.

Пэй Чу сдержал крик. Его худшие опасения подтвердились. Из пещеры снова донесся голос:

— Хорошо, уже поздно. Вы, наверное, устали с дороги. Отдохните. Милое дитя, кто из вас полнее? Ночью холодно, а бабушка старая, ей нужно, чтобы кто-то согрел ее.

— Бабушка, я толще сестры!

— Родители любят тебя больше, все вкусненькое тебе отдают, — послышался недовольный голос Чэнь Су.

— Хорошо, хорошо. Тогда дитя будет спать со мной, а твоя сестра — с другой стороны…

Услышав это, Пэй Чу застыл, закусив губу. У него возникли ужасные предположения.

— Бабушка, а почему у тебя на ногах столько шерсти? — спросила Чэнь Су.

— Ночью холодно, бабушка надела шерстяные штаны, — ответил старческий голос. — Не разговаривай, пора спать.

— Но бабушка, я еще не хочу спать, — после недолгого молчания заговорил Чэнь Бу. Его голос звучал капризно. — Я хочу поиграть с сестрой… Я соскучился по маме, я хочу домой…

— Милое дитя, сестра уже спит, и тебе пора, — сказала старуха. Послышался шорох, и в пещере стало тихо.

Пэй Чу стоял у входа, прислушиваясь. Он знал, какой Чэнь Бу непоседливый, и не мог поверить, что тот так быстро успокоился.

Внезапно Пэй Чу почувствовал, как тяжелеют веки, словно в словах старухи была какая-то магическая сила. Он резко встряхнул головой, и по его спине пробежал холодок.

Пэй Чу вспомнил свое странное поведение у ручья. Кажется, он начал понимать.

Взглянув на кости у очага, он убедился в своих догадках.

Сделав несколько глубоких вдохов, Пэй Чу постарался успокоиться. Он достал из-за пояса серп и тихонько направился к пещере.

Но, сделав шаг, он остановился. «Я думаю, что старуха использует слова, чтобы очаровывать людей. Если я просто ворвусь туда, то не только сам могу пострадать, но и дети в темноте», — подумал он.

Судя по тому, что старуха сначала опасалась его, а потом накормила детей, Пэй Чу предположил, что ее сила — в гипнозе. Если бы у нее были другие способности, она бы не стала так возиться с детьми.

Но это были лишь догадки. Что, если он ошибается?

Оглядевшись, Пэй Чу заметил навес над очагом. Он был сделан небрежно: четыре столба поддерживали каркас из бамбука, на который был навален слой сухой травы.

Пэй Чу тихо подошел к одному из столбов и перерезал серпом веревку, которой он был привязан к каркасу. Затем он прокрался к другому столбу, чтобы сделать то же самое.

Он заметил, что в очаге еще тлеют угли, и можно поджечь навес, чтобы выманить старуху наружу.

Но в этот момент его нога случайно задела череп, и тот покатился по земле.

Из пещеры донесся нечеловеческий рык, и оттуда вышла фигура.

Пэй Чу ясно увидел, что это была та самая старуха, которую он встретил у ручья.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Тигрица (Часть 1)

Настройки


Сообщение