Глава 8. Метод изгнания тигров и леопардов (Часть 1)

— Братец…

Чэнь Бу медленно открыл глаза и, увидев Пэй Чу, произнес слабым, но радостным голосом:

— Это я, — Пэй Чу улыбнулся и тихо ответил, указывая на Чэнь Су. — Мы с твоей сестрой здесь.

— Братец, что со мной случилось? — Чэнь Бу с трудом поднял голову, пытаясь осмотреться.

Пэй Чу загородил ему обзор и мягко уложил обратно. — Сяобу, ты устал, поспи еще немного.

Чэнь Бу, видимо, обессиленный потерей крови, послушно закрыл глаза и снова погрузился в сон.

— Фух…

Пэй Чу облегченно вздохнул. Судя по всему, с Чэнь Бу все будет в порядке, хоть он и выглядел слабым.

— Сусу, принеси одежду Сяобу, нужно его одеть, — сказал Пэй Чу, обращаясь к девочке.

— Хорошо, — тихо ответила девочка и быстро юркнула в пещеру за одеждой брата. Несмотря на пережитый страх, она заметно повеселела, увидев, что брат пришел в себя.

Пэй Чу одел Чэнь Бу и положил его у костра, а затем встал и осмотрелся.

— Братец Пэй… — девочка тут же поднялась и посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

— Не бойся, я здесь, — Пэй Чу ласково погладил ее по голове. С того момента, как тигрица показала свою истинную сущность, девочка не кричала и не плакала, но такой испуг не мог пройти бесследно.

Услышав голос Пэй Чу, девочка немного успокоилась и снова присела рядом с братом.

Пэй Чу подбросил в костер еще немного хвороста и посмотрел на лес за каменной платформой. Небо было совершенно черным, и кроме костра вокруг царила непроглядная тьма.

«Сейчас, с двумя детьми на руках, пробираться через лес в темноте будет непросто».

Пэй Чу быстро оценил ситуацию. Состояние Чэнь Бу было стабильным, но если они пойдут, ему придется нести мальчика на себе.

И до деревни Гуаньцянь, и до деревни Юаньли было не меньше восьми-девяти ли, и если бы это была ровная дорога, проблем бы не возникло. Но идти предстояло по горной тропе, в темноте, что было слишком опасно.

Пэй Чу посмотрел на тело тигрицы и на вход в пещеру за каменной платформой. — Оставаться в этой пещере тоже небезопасно, но сейчас у нас нет выбора. Из двух зол выбираем меньшее — переждем здесь до рассвета.

Он развел костер поярче, взял факел и тщательно осмотрел пещеру, убедившись, что все в порядке. Затем он устроил детей у входа, подальше от внутренней части пещеры.

Тело тигрицы он оттащил подальше и бросил в кучу костей, которую обнаружил ранее.

Запах крови стоял сильный, и Пэй Чу ничего не мог с этим поделать. Он решил, что, вероятно, здесь всегда так пахло. На всякий случай он забаррикадировал вход столбами и бамбуком от разрушенного навеса.

Закончив со всеми приготовлениями, Пэй Чу сел у костра.

Заглянув в пещеру, он увидел, что девочка, обняв брата, уже спит. Долгий путь и пережитый страх взяли свое.

Пэй Чу еще раз проверил состояние Чэнь Бу. Дыхание мальчика было ровным, и, убедившись, что ему ничего не угрожает, Пэй Чу прислонился к стене пещеры.

«Я буду сторожить вход всю ночь», — решил Пэй Чу, положив серп рядом с собой и глядя на темный лес. Он понимал, что оставаться в пещере опасно, но другого выхода не было.

Глядя на мерцающий огонь и слушая потрескивание дров, Пэй Чу почувствовал, как на него накатывает дремота.

Порыв ночного ветра заставил пламя костра вспыхнуть ярче. Пэй Чу вздрогнул и схватил серп, но, убедившись, что вокруг все спокойно, немного расслабился.

Он не терял бдительности, но долгий путь, блуждающие огни, встреча с лаской, схватка с тигрицей и использование двух талисманов «Чжэньфуши» измотали его.

Он сильно ущипнул себя за бедро, и резкая боль немного взбодрила его, но вскоре сонливость вернулась.

«Так сидеть нельзя».

Пэй Чу достал из-под одежды книгу без слов, чтобы еще раз просмотреть шесть символов «Чжэньфуши». Заклинание он знал наизусть, но символы никак не мог запомнить.

Он подумал, что не сможет каждый раз доставать книгу, чтобы срисовывать символы. Пока рядом никого не было, это не проблема, но если кто-то увидит, это может привести к неприятностям.

Как только Пэй Чу открыл книгу, чтобы запомнить символы «Чжэньфуши», он вдруг почувствовал прилив энергии.

На второй и третьей страницах появились новые письмена.

«…Дунчжэнь — это духовная тайна, не смешанная ни с чем, поэтому называется „истинной“. Дунсюань — это рождение неба и земли, непрерывная работа, поэтому называется „таинственной“. Дуншэнь — это призыв и управление духами, его сила неизмерима, поэтому называется „божественной“. Эти три метода позволяют достичь святости, поэтому называются „дун“…»

Пэй Чу внимательно посмотрел и увидел, что на второй странице плотно исписанный текст — сутра под названием «Истинный Закон Трех Пещер».

Текст был длинным и загадочным, и, бегло просмотрев его, Пэй Чу не смог ничего понять. Он перелистнул страницу.

«Используйте кусок белого шелка длиной девять цуней и шириной два цуня четыре фэня. Напишите киноварью один символ и повесьте за локоть, мужчины — за левый, женщины — за правый. Входя в горы, вы будете защищены от тигров, леопардов, ядовитых насекомых, лесных духов и прочей нечисти. Живущие в горах могут прикрепить этот талисман к стенам своего дома».

На третьей странице было описание даосской техники «Метод изгнания тигров и леопардов» и изображение сложного талисмана «Амулет Отвращения Тигров и Леопардов».

Увидев «Истинный Закон Трех Пещер», Пэй Чу был озадачен — откуда в книге без слов взялась сутра?

Но, прочитав описание «Метода изгнания тигров и леопардов» и увидев талисман, он поднял голову и посмотрел на то место, куда оттащил тело тигрицы.

«Может быть, появление текста в книге связано с тем, что я убил тигрицу?»

Пэй Чу провел рукой по странице, глядя на появившиеся письмена. У него возникло предположение.

Когда в книге появился «Метод обезболивания плоти», ему показалось, что это как-то связано с миской каши из неочищенного проса, которую он использовал для ритуала. Теперь, после убийства тигрицы, появился «Амулет Отвращения Тигров и Леопардов». Он не верил, что это просто совпадение.

«Неважно, как появились сутра и даосская техника, главное — научиться рисовать этот талисман».

Сейчас они находились в логове тигрицы, и если бы не опасность ночного пути, Пэй Чу ни за что не остался бы здесь. Мало ли какая еще нечисть может появиться. Даже если придут шакалы или дикие собаки, ему будет трудно справиться с ними одним серпом.

Сегодня утром он случайно взял с собой два талисмана «Чжэньфуши», которые пригодились и спасли жизнь Чэнь Бу. Пэй Чу понял, что в этом странном мире нужно иметь как можно больше способов защитить себя.

Что касается «Истинного Закона Трех Пещер», Пэй Чу еще раз просмотрел его, но текст был слишком сложным для понимания, и он решил отложить его на потом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Метод изгнания тигров и леопардов (Часть 1)

Настройки


Сообщение