Глава 4. Испытание на себе (Часть 2)

В последние дни Пэй Чу размышлял о том, как ему зарабатывать на жизнь. Первое, что приходило на ум, — земледелие, но это тяжелый труд, и не факт, что получится прокормиться. Другие варианты, такие как торговля, работа по найму, учеба, были ему пока недоступны из-за недостатка информации.

Но теперь, овладев «Методом обезболивания плоти», он, по крайней мере, приобрел ремесло, которое могло его прокормить.

Он уже собирался провести еще один эксперимент, как вдруг почувствовал, что веки налились свинцом, а в голове помутилось.

— Опять то же самое. То ли я слишком слаб, то ли не обучен даосским техникам…

Это была последняя мысль, промелькнувшая в его голове. В следующее мгновение Пэй Чу, пошатываясь, добрался до кровати и забылся тяжелым сном.

...

С первыми петухами Поднебесная озарилась светом.

Когда Пэй Чу проснулся, за окном было уже совсем светло.

Одним движением вскочив с кровати, Пэй Чу почувствовал себя бодрым и полным сил. Головокружение и усталость как рукой сняло.

Прошлой ночью он проспал беспробудным сном до самого утра. Теперь же он чувствовал себя необычайно легко и бодро — лучше, чем когда-либо после перемещения в этот мир.

Раскинув руки, Пэй Чу сладко потянулся. Его взгляд невольно упал на левую руку, все еще перепачканную пеплом.

Он потер пепел пальцами правой руки и увидел, что от вчерашнего пореза остался лишь едва заметный след, даже без корочки. Если не присматриваться, то и не скажешь, что там была рана.

— Рана на руке зажила, палец тоже полностью восстановился. Даосские техники… поистине удивительны.

Пэй Чу покачал головой, дивясь происходящему. Чем больше он сталкивался с проявлениями даосских техник и талисманов, тем больше убеждался в их чудесной силе.

— Брат Пэй, брат Пэй… — Звонкий голос раздался за дверью.

Пэй Чу отвлекся от своих размышлений и вышел из комнаты. Во дворе кто-то открывал калитку из прутьев.

— Сусу, ты так рано пришла забрать посуду? — Пэй Чу узнал девочку и улыбнулся. Затем он заметил маленькую фигурку, следовавшую за ней, и спросил: — И Малыш Бу тоже пришел?

Вчера вечером он экспериментировал с «Методом обезболивания плоти», проверяя его эффективность на ранах, а потом из-за сильной усталости сразу же уснул, забыв вернуть посуду и прочие принадлежности.

— Брат Пэй, мама рано утром уехала в уезд. Я пришла сообщить тебе, — Чэнь Су, увидев, что Пэй Чу вышел из комнаты, остановилась. — Посуду она заберет, когда вернется.

— Тетя уехала в город?

Пэй Чу был удивлен этой новостью. Деревня Гуаньцянь находилась примерно в пятидесяти-шестидесяти ли от уездного города Янпу, а дорога была извилистой и занимала не меньше половины дня. Обычно жители деревни без крайней необходимости не ездили в уезд, и некоторые за всю жизнь бывали там всего несколько раз.

Сам Пэй Чу, прожив здесь почти двадцать лет, ни разу не был в городе.

— Вчера вечером пришло известие, что маме нужно в город к отцу, — добавила девочка.

— Понятно, — кивнул Пэй Чу. Ранее тетя Чэнь говорила ему, что дядю Чэня призвали на работы в город. Видимо, у супругов были какие-то дела.

— Брат Пэй, вот лепешки, которые испекла мама. Тебе хватит на два-три дня, к тому времени она уже вернется, — сказала девочка, доставая из корзинки сверток из ткани и протягивая его Пэй Чу.

— Сусу, Малыш Бу, вы куда-то собираетесь?

Пэй Чу взял сверток. Он заметил, что у девочки за спиной небольшой узелок, а в руках — корзинка с сушеными финиками. Младший брат, шедший позади, с завистью смотрел на финики и хотел было взять один, но девочка заметила это, строго взглянула на него, и он, надувшись, убрал руку.

Пэй Чу спросил Чэнь Су и ее брата.

— Брат, брат, мы идем к тете! — воскликнул Чэнь Бу, опережая сестру. Он был явно взволнован. — У тети есть вкусные сладости.

— А, вы идете к своей тете. Вы знаете дорогу?

Пэй Чу вспомнил, что тетя Чэнь упоминала о своей овдовевшей тете, которая жила в деревне Юаньли и была известной свахой. Он предположил, что дядя Чэнь и тетя Чэнь, находясь в городе, не могли присмотреть за детьми, поэтому решили отправить их к тете на несколько дней.

— Знаю, я в прошлом году ходила с мамой. А брат не знает, — Чэнь Су гордо задрала голову, глядя на Чэнь Бу.

Чэнь Бу надулся, но посмотрел на Пэй Чу: — Брат Пэй, сестра не видела тетю. Мама сказала, что сестра тогда спала.

— Это мама перепутала. Я не спала, просто тети не было дома.

Чэнь Су надула щеки, возражая, затем взяла корзинку и сказала Пэй Чу: — Брат Пэй, мы пойдем. Мама велела нам не задерживаться.

— Хорошо, будьте осторожны в пути, — кивнул Пэй Чу. Но не успели они отойти и на несколько шагов, как он вдруг окликнул их: — Сусу…

— Что, брат Пэй? — Чэнь Су с любопытством обернулась.

Чэнь Бу, воспользовавшись тем, что сестра отвлеклась, быстро схватил из корзинки финик и сунул его в рот. Обернувшись, он увидел, что Пэй Чу смотрит на него, и, надув щеки, хитро улыбнулся.

Пэй Чу не стал выдавать Чэнь Бу, а просто посмотрел на Чэнь Су и еще раз напомнил: — Идите по главной дороге, присматривай за братом и не балуйтесь в пути.

У него были смутные воспоминания о том, что, хотя он сам и не был в уездном городе, но однажды проходил мимо деревни Юаньли. Он плохо помнил дорогу, но знал, что там много горных троп, и хотя они не очень опасны, но густо заросли травой и деревьями, а некоторые участки довольно пустынны.

— Хорошо, — звонко ответила девочка.

Увидев, что дети вышли за ворота, Пэй Чу развернулся, чтобы войти в дом. Но, сделав шаг, он вдруг почувствовал тепло свертка в руке, и его охватили смешанные чувства.

— От деревни Гуаньцянь до деревни Юаньли довольно долгий путь по горным тропам. Вряд ли что-то случится, но это деревня, и я уже несколько дней слышу по ночам вой разных зверей. Им всего семь-восемь и десять лет, я немного беспокоюсь.

Эта семья так хорошо ко мне относится, уезжая, не забыли оставить мне еды. Я многим им обязан, и если не могу сделать ничего другого, то хотя бы провожу их немного. Тем более что нога у меня больше не болит, можно прогуляться и посмотреть окрестности.

Подумав об этом, Пэй Чу подошел к воротам и крикнул детям, которые уже вышли на тропинку: — Подождите…

— Брат зовет нас?

Дети услышали голос Пэй Чу, остановились и обернулись.

— Подождите меня, мне скучно, я пойду с вами.

С этими словами, под удивленными взглядами детей, Пэй Чу быстро вернулся в дом.

Сначала он спрятал безымянную книгу и два нарисованных талисмана Чжэньфуши, затем нашел старую одежду, чтобы сделать узелок, положил в него сверток с лепешками, киноварь, бумагу для талисманов и кисть.

Перед выходом он окинул взглядом убогое жилище и заметил серп, которым вчера поранил руку. Прикрепив к серпу ножны, он повесил его на пояс, закрыл дверь и поспешил за детьми.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Испытание на себе (Часть 2)

Настройки


Сообщение