Позовите черепаху, чтобы посмотреть

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Чжэнь Сюжун очень нравилась Ся Чу.

Ся Чу тоже не испытывала к ней неприязни. Она всегда любила детей, даже если они были шумными, капризными, плаксивыми и надоедливыми.

Она всегда любила детей.

Однако к Чжэнь Сюжун Ся Чу относилась по-особенному, потому что та очень напоминала ей одну из её близких подруг при дворе.

Дочь генерала Ло, Ло Цзыцянь, из её прошлой жизни.

Уже по одному имени можно было понять, каково воспитание в семье генерала: сыновей там растили как воинов, а дочерей — как сыновей.

Цзыцянь с детства была более мужественной и высокой, чем обычные девушки. Стоило ей надеть одежду своего брата, как она тут же превращалась в красивого юношу. В её речи и манерах совершенно не было девичьей нежности и изящества; она была прямолинейна и скора на язык.

В императорской столице тогда не один десяток девушек плакал от её ругани, а уж сколько юношей она поколотила до того, что они катались по земле, было бесчисленно.

По идее, Цзыцянь с её характером должна была больше всего не выносить таких благородных девиц, как Ся Чу, в каждом движении которых сквозила «лицемерная и притворная» манерность.

На самом деле, когда они обе были ещё девушками в своих семьях, они были как вода и огонь, совершенно противоположные, и каждая их встреча превращалась в поле битвы.

Тогда Ся Чу не любила Ло Цзыцянь, и Ло Цзыцянь тоже очень её ненавидела.

Но по иронии судьбы, войдя во дворец, они постепенно стали подругами.

— Разве благородная наложница раньше не очень ненавидела эту императрицу?

— Да, госпожа императрица, вы тогда были действительно очень неприятной.

— ...

— Но как бы вы ни были неприятны, вы всегда лишь пользовались своим острым языком и никогда по-настоящему никому не причиняли вреда.

Наверное, только Ло Цзыцянь осмелилась бы сказать такое?

Внешность Чжэнь Сюжун не имела ничего общего с Ло Цзыцянь; она была очень милой маленькой девочкой, и её характер не был таким же величественным и спокойным, как у Цзыцянь. Но именно благодаря её прямолинейности Ся Чу она очень нравилась.

Прямолинейным людям всегда трудно в этом кругу.

Императрица, переродившаяся без того, чтобы выпить суп Мэн По, считала себя зрелой взрослой, и, конечно, не стала бы, как прежде, думать «те, кто идут разными путями, не могут вместе строить планы» о людях с другим характером.

Первоначальная неприязнь не обязательно была настоящей неприязнью, и внезапно возникшая радость не обязательно была настоящей радостью.

В храме Танчжэ был чистый пруд, в котором разводили множество красивых парчовых карпов для наслаждения знатных гостей.

Говорили, что в пруду также обитала тысячелетняя мягкотелая черепаха, но она вела очень «затворнический образ жизни» и редко показывалась.

Чжэнь Сюжун шумно просилась выйти именно из-за этой черепахи.

Четверо малышей, ведя за собой вереницу служанок, прямиком направились к «Тысячелетнему пруду».

Название было простым и понятным, но под громкой славой скрывалась неправда; было ли черепахе на самом деле тысяча лет, было неизвестно.

Скорее всего, это были лишь слухи.

— Что это? Здесь же только парчовые карпы, откуда взяться черепахе?

Чжэнь Сюжун, не обращая внимания на увещевания своих служанок, долго и внимательно смотрела, прижавшись к краю пруда, затем надула губы, выпрямилась и пожаловалась Ся Чу.

«Это не я говорила», — подумала Ся Чу.

— Может, она спит?

— Кто же спит посреди бела дня! Эта черепаха слишком ленива!

Девочка топнула ногой, её глаза забегали, и вдруг она заметила маленького послушника, подметающего листья неподалёку, и тут же закричала: — Маленький монах, иди сюда!

Чжэнь Сюжун сама была всего лишь семилетней девочкой, но, подбоченившись, назвала послушника, который был выше неё, «маленьким» монахом.

Маленькому послушнику было лет восьми-девяти, и он был довольно красив.

Возможно, из-за юного возраста его лысая голова со шрамами от прижигания всё ещё выглядела довольно мило.

Услышав этот бесцеремонный зов, он не рассердился, а ловко подошёл с метлой, с улыбкой сложив руки в приветствии: — Благодетельница зовёт маленького монаха, не знаю, что за важное дело?

Его серьёзный вид создавал очаровательный контраст, и очень хотелось его подразнить.

Маленькая ручка пошевелилась, и десять белых, одинаковых пальчиков предстали перед глазами. Ся Чу вдруг вспомнила о своём нынешнем маленьком теле… Неподходящее время дразнить ребёнка, она сдержалась!

— Ничего важного, — услышала она, как Чжэнь Сюжун, надув щёки, с полной энергией заявила: — Просто позови черепаху, чтобы мы с сестрой Чу могли на неё посмотреть.

— Ха?

Эти слова были сказаны настолько самоуверенно, что маленький послушник на мгновение опешил, а затем его лицо покраснело.

— Но... но...

— Но что?

— Мягкотелая черепаха — священное существо, и маленький монах не может просто так её призвать. И... и она не понимает человеческую речь!

— Ах, да... — Чжэнь Сюжун тут же оцепенела, а потом встревоженно спросила: — Тогда что делать?

Эта сцена была очень забавной.

Ся Чу невольно улыбнулась.

Хотя это было очень интересно, она не хотела, чтобы они продолжали зацикливаться на этом вопросе.

Поэтому она вмешалась, чтобы помочь: — Я слышала, что мягкотелые черепахи редко появляются зимой. Думаю, на этот раз мы её не увидим. Почему бы нам не прийти посмотреть, когда погода станет теплее?

Сюжун немного расстроилась, но она была разумным ребёнком, и, услышав логичное объяснение, кивнула, с сожалением сказав: — Ладно, придётся так.

Маленький послушник, услышав это, облегчённо вздохнул и поспешно ушёл, держа метлу, его шаги были быстрыми и торопливыми, словно он боялся, что его снова позовут.

К счастью, Чжэнь Сюжун не проявляла к нему особого интереса и не заметила его поспешного бегства.

Она и Ся Чу некоторое время дразнили рыб, но им быстро наскучило — сейчас было холодно, и эти домашние парчовые карпы, изначально не очень активные, теперь совсем замёрзли и стали ещё менее подвижными. Даже во время кормления собиралось лишь несколько штук, что выглядело довольно уныло.

— Сестра Чжэнь, сестра Ся.

Едва Чжэнь Сюжун успела пожаловаться пару раз, как одна из близняшек заговорила: — Я слышала, что в храме Танчжэ, помимо Тысячелетнего пруда, есть ещё очень известный Сливовый сад. Сейчас как раз время для первого цветения красной сливы, может быть… пойдём туда посмотрим?

Нежный голосок звучал с робкой, застенчивой интонацией.

Любоваться сливой?

Это было бы интересно.

Не увидев желаемой мягкотелой черепахи, Чжэнь Сюжун выглядела несколько унылой, но пока не хотела возвращаться в переполненный дворик, поэтому сказала: — Хорошо, пойдём посмотрим!

Ся Чу улыбнулась в знак согласия и слегка взглянула на маленькую девочку в красном платье.

С тех пор как они начали следовать за ними, эти маленькие близнецы из семьи Сунь были совершенно незаметны.

Они были очень тихими… или, скорее, молчаливыми, не высказывая никаких мнений от начала до конца.

Они не выглядели особенно радостными, выйдя из дворика, но, казалось, очень боялись войти в него.

Почему?

Ся Чу это показалось немного невероятным.

Они были дочерьми семьи Сунь, и над ними не было законных дочерей.

Можно сказать, именно по этой причине их и приняли обратно в семью Сунь… Даже если их не ценили дома и пренебрегали ими, это не должно было привести к тому, что они боялись бы всех подряд, верно?

Раз мадам Сунь согласилась взять их с собой, значит, она признавала их статус дочерей семьи Сунь. Вероятно, в обычное время их просто игнорировали, но вряд ли слишком сильно притесняли двух четырёх-пятилетних детей.

Ся Чу видела мадам Сунь, когда та представлялась, и её лицо не выглядело злобным или ехидным… Хотя это и не было стопроцентной гарантией, но понять, хороший человек или нет, можно было.

К тому же, в комнате была целая группа девочек, у которых не было с ними никаких счётов, так что не было причин их обижать. Зачем тогда бояться?

Но пятилетние девочки, даже если они были разумными, всё ещё не умели скрывать свой внутренний страх.

Ся Чу вспомнила, что и в комнате, и во дворе дыхание сестёр было немного учащённым.

А после того, как они вышли из дворика, им постепенно стало намного лучше.

И их лица уже не были такими встревоженными, как раньше.

Она бросила взгляд на четырёх служанок, которые следовали за сёстрами Сунь.

Их взгляды не были прикованы к их госпожам; их глаза блуждали где-то в стороне, и они выглядели даже более взволнованными, чем сами хозяйки.

Без попустительства нет вреда.

Что касается того, что слуги притесняют хозяев, то в конечном итоге это происходит из-за попустительства самих хозяев.

Вот только неизвестно, когда мадам Сунь это обнаружит.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Позовите черепаху, чтобы посмотреть

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение