Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В мгновение ока наступил золотой октябрь.
Живот Чжэн Ши становился всё больше, и она хорошо питалась и отдыхала в эти дни, ничуть не уступая обычной женщине на последних месяцах беременности.
Но она сама по себе была миниатюрной и не набирала вес, поэтому с таким круглым животом выглядела довольно пугающе.
Ся Чу уже не осмеливалась капризничать с Чжэн Ши. Всем младшим детям в семье было строго наказано не приближаться к ней, чтобы случайно не задеть, ведь это было не шутки.
Даже Жун Цзеэр, которой в этом году исполнилось всего четыре года, вела себя как маленькая взрослая, уводя Люй Гээр из второго дома.
К слову, Жун Цзеэр тоже была несчастным ребёнком: её родная мать отправилась с отцом на его должность, оставив её одну.
Несколько месяцев назад пришла весть, что Ань Ши на своей должности родила ей ещё одну сестру, и дедушка дал ей имя Ся Люй. По подсчётам, ей сейчас только пять месяцев.
Чжэн Ши, будучи «старой жемчужницей, вынашивающей жемчужину», и так немного смущалась, а теперь, когда её ребёнок оказался на несколько месяцев младше второго сына невестки её племянника, её лицо ещё больше покраснело от стыда.
Она и так не любила много ходить, а теперь и вовсе не хотела выходить из дома.
Кстати, ребёнок в её животе, вероятно, был самым младшим в поколении Ся Чу.
Ся Чу в прошлой жизни не рожала детей, но если говорить о беременных женщинах, то она, вероятно, видела их больше всех.
Среди беременных наложниц во дворце, не говоря уже о тех, кто не смог выносить ребёнка, тех, кто дошёл до родов, было не меньше десяти-двадцати.
Насколько же эти женщины были капризны? Они, пользуясь своим положением, устраивали сцены, то жалуясь на дискомфорт в животе, то на слабость, и почти каждая хотела лежать в постели каждый день, чтобы не приходить к ней, императрице, с поклоном.
Но когда приходило время рожать, им приходилось заставлять дворцовых служанок помогать им ходить, говоря, что это облегчит роды.
По словам императорского лекаря, в этом, казалось, был какой-то смысл.
Она несколько раз обдумывала это и решила, что Чжэн Ши не стоит так много лежать, поэтому всячески уговаривала её встать и походить.
А когда Лю Ши прислала опытную матушку, умеющую ухаживать за беременными, Чжэн Ши стала прислушиваться к советам.
Ся Чу иногда слышала, как Ся Ваньцю бормочет ей на ухо всякую чушь, вроде «было бы хорошо, если бы можно было сделать кесарево сечение», и это одновременно сбивало её с толку и казалось очень забавным.
Наверное, она думала, что Ся Чу маленькая и легковерная, поэтому осмеливалась говорить ей такие странные вещи?
Она давно подозревала, что её вторая старшая сестра побочной ветви, Ся Ваньцю, возможно, имеет «особое происхождение», так как после того, как она упала в воду в начале февраля, она стала немного странной.
Целыми днями она хотела делать «ароматное мыло», «цветочную воду» и «стекло», и спрашивала, слышала ли Ся Чу о таких вещах.
Ся Чу, конечно, слышала о «простом мыле», «ароматной росе» и «глазурованном стекле». Когда она была матерью нации, ей приносили только лучшее из этого, и она даже знала все рецепты наизусть.
Но все эти вещи могли принести огромную прибыль, и только богатые семьи могли себе их позволить, иначе это могло привести к гибели.
Ароматную росу можно было приготовить для питья членам семьи, она отлично утоляла жажду и успокаивала горло. Но мазать её на тело, как она говорила, лучше было избегать, чтобы не привлечь пчёл или бабочек, которые могли бы ужалить до смерти.
Как и подозревала Ся Чу, Ся Ваньцю действительно имела «особое происхождение».
Она была трансмигратором.
Её настоящее имя было таким же, как у изначальной хозяйки тела, что, вероятно, и стало причиной её внезапного перемещения.
Как домоседка, Ся Ваньцю не обладала особыми навыками, но много читала романов и могла назвать множество способов разбогатеть… Однако семья Ся не была ни богатой, ни бедной. Сказать, что она была бедной, было бы слишком натянуто.
По крайней мере, семья Ся, которая могла позволить себе служанок и матушек, а также есть курицу, утку и рыбу, никак не могла быть связана со словом «бедность».
Но Ся Ваньцю считала, что как трансмигратор, она должна что-то сделать, чтобы показать своё превосходство.
В эти дни она ломала голову над тем, как получить немного личных денег.
Но она была побочной дочерью, У Ши совершенно не обращала на неё внимания, а родной отец не особо заботился, поэтому её средства всегда были очень ограничены.
По идее, она всё-таки была дочерью знатной семьи, и за столько лет должна была накопить хоть что-то. Не говоря о многом, сто-двести лянов должны были быть.
Но изначальная хозяйка тела была глупой «святой булочкой», которая сначала отдавала деньги своему родному брату, а остальное было вытянуто её кормилицей — вылитая Инчунь-простушка из династии Дацзинь.
Только после её перемещения она первым делом разобралась с кормилицей изначальной хозяйки, а заодно выгнала и её дочь, Чжуэр, которая была служанкой третьего ранга в её дворе.
Изначальная хозяйка, конечно, испытывала чувства к кормилице, иначе не терпела бы её так.
Но у Ся Ваньцю их не было!
Более того, среди людей вокруг неё, кормилица была тем, кто лучше всех знал изначальную хозяйку. Чтобы избежать разоблачения, ей, естественно, пришлось придумать способ избавиться от неё.
Даже если бы не было истории с кражей серебра, она бы всё равно не оставила её рядом надолго.
Что касается её родного брата, то она и вовсе презирала его. Какой толк от книжного червя, который только и знает, что зубрить книги и почитать законную мать как родную?
Полагаться на него — это значит никогда не жить хорошо в этой жизни!
Естественно, она больше не собиралась бесплатно содержать этого брата.
В общем, вторая старшая сестра Ся была очень бедна. Даже если она несколько месяцев усиленно копила ежемесячное содержание, у неё на руках было всего пять лянов личных денег.
Что можно сделать на пять лянов?
В любом случае, те ароматные мыла и цветочные воды, которые она хотела сделать, не получались, потому что в это время года ароматные цветы и травы были очень дорогими; на стекло и вовсе не было надежды, это была техническая работа, которую она, как молодая девушка из знатной семьи, никак не могла выполнить самостоятельно.
Ся Ваньцю считала, что легче всего сделать мыло.
Хотя это требовало усилий, но после изготовления оно определённо будет популярно.
Современное мыло ручной работы когда-то было очень востребовано, один кусок мог стоить сотни юаней, а в древности, где даже не было образцов фабричного мыла, оно определённо будет хорошо продаваться!
Но проблема в том… у неё не было денег!
Она не смела связываться со старшими. У Ши всегда игнорировала её существование, просто держала её как кошку или собаку.
Тётушка из второго дома тоже не любила её, считая, что она мелочная и испортит их собственную дочь.
Ся Ваньцю хотела доказать, что она уже не та изначальная хозяйка, но не осмеливалась заходить слишком далеко, поэтому ей пришлось отступить.
Лю Ши была стара и мудра, и её было невозможно уговорить.
Старшая сестра Ся Сюэ, напротив, была миниатюрной версией У Ши. Как только Ся Ваньцю заикнулась о желании заняться бизнесом, Ся Сюэ наполнила её голову «великими истинами» о том, что «учёные, крестьяне, ремесленники, торговцы — торговцы самые низкие», от чего у Ся Ваньцю закружилась голова, и она почувствовала сильное раздражение.
Оставалась только Ся Чу, с которой было легче всего иметь дело и от которой было легче всего получить желаемое.
Во-первых, она была маленькой, наивной и легковерной. Во-вторых, Ся Ваньцю могла её контролировать и не боялась, что кто-то спросит у неё рецепт и начнёт свой бизнес.
В-третьих, хотя Ся Чу была самой младшей, она была самой богатой среди их сестёр.
Не только второй дом больше всего любил не двух сыновей, а эту маленькую дочь, но теперь даже дедушка благоволил ей, и у неё определённо было много хороших вещей.
Она всё очень хорошо продумала, рассчитывая, что несколько мягких слов уговорят её вложить деньги.
В конце концов, она не собиралась обманывать ребёнка на деньги. Когда она заработает, она вернёт вдвойне.
Но она не подумала, что может и потерпеть неудачу.
Ся Чу, конечно, не была наивным и несведущим ребёнком, которого можно было легко обмануть. Она «по-детски» выяснила, что та хочет сделать, и, конечно, усмехнулась про себя, но не собиралась на неё жаловаться, а просто наивно сказала: — Я не очень понимаю, что говорит вторая старшая сестра, но у меня есть деньги.
— Вторая старшая сестра, подожди, я попрошу у мамы!
Разве так можно?!
Если она попросит денег у Чжэн Ши, Чжэн Ши не спросит, зачем ей деньги?
Восьмилетняя девочка, которая хочет получить большую сумму денег, — родители, конечно, спросят!
Тогда всё раскроется, и не только бизнес не получится, но, возможно, она ещё и получит выговор!
Ся Ваньцю остолбенела, поспешно потянула её назад: — Зачем просить денег у тётушки?
— У третьей сестры их нет?
Ся Чу «наивно» широко раскрыла глаза: — Мама хранит деньги для Чуэр!
Как будто на неё вылили ведро холодной воды, Ся Ваньцю тут же пала духом.
Да… кроме тех, у кого нет родной матери, кто из родителей действительно доверит деньги восьмилетнему ребёнку, чтобы он сам их хранил?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|