Улика (Часть 1)

Улика

— Эти ублюдки напротив!

— раздался в наушнике Янь Туна ругающийся голос Цзян Цзиня.

— У них заложник!

— Если бы они хотели заставить нас замолчать, они могли бы сделать это прошлой ночью. Зачем сегодня устраивать лишнюю суету?

— Этот маневр явно показывает, что им нужны только доказательства, и им все равно, находятся ли эти доказательства уже в руках полиции,

— едва Цзи Мо закончил говорить, как рядом просвистела еще одна пуля.

— Черт!

— Цзи Мо нахмурился.

— Запомните, вы мне должны!

Сказав это, он достал что-то с книжной полки рядом — конверт, точь-в-точь такой же, какой он днем отдал Цзян Цзиню.

— Это?

— Янь Тун настороженно посмотрел на Цзи Мо, его взгляд был полон откровенного подозрения.

— У меня есть привычка делать копии,

— Цзи Мо почувствовал недобрый взгляд и, помрачнев, зловеще произнес.

— Что, это преступление?

«Эти глаза действительно стоит вырвать».

Глядя на то, как глаза Цзи Мо постепенно наполняются настороженностью и злобой, Янь Тун тоже похолодел.

— И сколько же копий ты сделал?

— спросил Янь Тун, крепко схватив Цзи Мо за плечо.

— Если захочу, хватит, чтобы раздать по одной всему городу,

— Цзи Мо быстро отстранился, увернувшись от руки Янь Туна. Он прищурился и, улыбнувшись так, что показались два маленьких клыка, швырнул конверт Янь Туну.

— Такой ответ тебя устроит?

— Бери и можешь убираться, господин судмедэксперт Янь.

— Малыш, тебе лучше не выкидывать никаких фокусов, иначе мы с тобой еще встретимся,

— Янь Тун крепко сжал конверт и повернулся, чтобы уйти.

Ритуальные колокола на стене тихо зазвенели, свет свечей постепенно приобрел очень бледный зеленый оттенок, отчего у Янь Туна по спине пробежал холодок.

— В следующий раз, если вы снова вторгнетесь в частное жилище и нарушите мою частную жизнь, боюсь, я пойду к брату Цзяну и донесу на вас,

— голос Цзи Мо, словно ночной призрачный напев, донесся до ушей Янь Туна.

— И еще, насчет телефона Цзян Ши… скажите брату Цзяну, чтобы не беспокоился. Он видит только то, что я хочу ему показать…

Сердце Янь Туна похолодело, и он быстро покинул это место.

Выйдя за дверь, он осторожно обошел зону перестрелки и передал конверт Цзян Цзиню.

— Ты!

— Цзян Цзинь был поражен, увидев конверт.

— Копия от Цзи Мо,

— Янь Тун помолчал немного, но в итоге ничего не добавил.

Цзян Цзинь со сложным выражением лица кивнул и немедленно приказал людям отнести конверт экспертам для переговоров с противником.

Как только Янь Тун вышел из лавки, Цзи Мо тут же взмахом руки запер дверь. Его длинные волосы были растрепаны, ногти стали серовато-белыми, все его тело источало ауру смерти, а на полу совершенно не было его тени.

— Как раны?

— Лу Вэй вздохнул, снова помог ему вернуться в комнату, задернул шторы и зажег лампы и свечи.

— Хмф…

— Цзи Мо надул щеки, дуясь в тихой злости.

— Давай сначала перевяжу,

— Лу Вэй погладил взъерошенные волосы Цзи Мо, достал из аптечки бинты и, глядя на раны на его спине, которые уже не подавали признаков жизни, принялся их перевязывать.

— Завтра возвращаться в университет. Тебе лучше подумать, как ты будешь объясняться с Юань Шу и остальными.

— Да ладно, брат, когда ты успел им рассказать?!

— лицо Цзи Мо вытянулось, и он тихо пробормотал.

— Один будет ругаться, другой смеяться, третий читать нотации… Ты один — это еще ладно, но они… В этом семестре мне покоя не видать.

— В этот раз ты слишком рисковал,

— Лу Вэй был проницателен. После всего, что только что произошло, он уже догадался о причине наказания Цзи Мо, и его тон стал строже.

— Наблюдая за пожаром с другого берега, ты не подвергнешь себя опасности. Особенно ты, Мо-мо, ты должен тщательно скрывать свою личность, помни об осторожности, не будь беспечен.

— Понял, впредь буду еще хитрее,

— Цзи Мо помахал кулачком перед Лу Вэем.

— Опять дурачишься,

— Лу Вэй с досадой стукнул его по лбу, сетуя, что тот не оправдывает надежд.

— Больно…

— Цзи Мо схватился за голову.

— Так что насчет того жучка…

— спросил Лу Вэй.

— Его обнаружил шифу. Не волнуйся, здесь, у меня, то, что не следует видеть, никакие аудио- и видеоустройства не зафиксируют,

— Цзи Мо распустил волосы, зажег курильницу на алтаре у кровати, а затем лениво устроился в постели.

— Раньше он никогда не растрепывал мне волосы, хмф.

— Ладно, спи,

— Лу Вэй с облегчением вздохнул, похлопал капризничающего Цзи Мо и, повернувшись, вышел из спальни в гостевую комнату, где он обычно останавливался.

Цзи Мо слегка запрокинул голову, греясь в лунном свете, тихо вздохнул и, закрыв глаза, начал осторожно впитывать нить воспоминаний, которую дал ему Ван Ян…

В роскошном, залитом золотым светом зале Цзи Мо увидел маленькую девочку, тихо сидевшую в углу.

«Это мать», — подумал Цзи Мо.

Родинка в форме персикового сердечка у уголка ее глаза, стеклянная шпилька-буяо в прическе — все было точно таким же, как на старых фотографиях матери.

Девочка, словно что-то услышав, позвала отца, но ответа не последовало. Она тихо спрыгнула со стула и направилась вглубь коридора.

Одна из дверей внезапно приоткрылась. Ин Е осторожно заглянула в щель и увидела мужчину, лежащего на полу, его живот был весь в крови.

— Быстрее, уведи его…

— Мужчина повернул голову, увидел Ин Е и с трудом поднял руку, указывая на запертый шкаф рядом. Затем он выплюнул изо рта маленький ключик.

Ин Е очень осторожно осмотрелась, проскользнула в комнату, стараясь не наступить в кровь на полу, достала из кармана носовой платок, взяла им ключ, быстро открыла шкаф. Внутри сидел мальчик примерно ее возраста. Глаза мальчика были полны ненависти, в руках он крепко сжимал письмо и чистый полицейский значок.

— Чжу Бай, быстрее уходи!

— хрипло приказал мужчина.

Ин Е в панике вытащила мальчика, снова закрыла и заперла шкаф. Неподалеку в коридоре слуга стучал в дверь гостевой комнаты.

Ин Е забеспокоилась еще больше и сильно ущипнула Чжу Бая.

— Ты хочешь, чтобы он умер напрасно?!

Чжу Бай опомнился, в последний раз взглянул на мужчину и быстро ушел вместе с Ин Е. Они спрятались на пожарной лестнице, куда обычно никто не заходил. Внизу внезапно послышались шаги.

— Это он вернулся!

— Чжу Бай украдкой выглянул вниз и, стиснув зубы, прошептал с покрасневшими глазами.

Ин Е быстро затолкала его в ящик для грузов на повороте лестницы, сняла свою шпильку-буяо и дала ему в качестве оружия. Затем, глубоко вздохнув, она поспешно спустилась вниз.

— Ты кто?

— спросил элегантный мужчина, свысока глядя на девочку, которая врезалась ему в ноги.

— Дяденька, вы не видели маленького мальчика?

— Ин Е ухватилась за край одежды мужчины, ее глаза наполнились слезами, которые крупными каплями покатились по щекам.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение