Пересечение
— Брат Цин, они, кажется, нас заметили, — доложили люди, которые разделились, чтобы преследовать машины Инь Шуйшуй и Чу Тина.
— Возвращайтесь, — мужчина, которого назвали братом Цином, отдал приказ и повесил трубку, многозначительно потирая пальцы.
— …Цк, похоже, с ними лучше не связываться.
Вскоре после этого Цзи Мо и Чу Тин сидели в одном из частных клубов семьи Цзян.
— Я считаю, что наш разговор должен быть более откровенным, госпожа Цзи Мо… нет, господин Цзи Мо, — Чу Тин легко сел сбоку от длинного стола, сложив руки.
— Прошу прощения, это злая шутка Инь Шуйшуй, — Цзи Мо развел руками, его лицо оставалось непроницаемым.
— В конце концов, когда просишь о помощи… Если вас не затруднит, и для удобства нашего разговора, не позволите ли вы мне проявить некоторую вольность и одолжить комплект одежды?
— Разумеется.
Чу Тин встал, прикинул рост и вес Цзи Мо, затем открыл дверь и приказал слуге принести сменную одежду. Вскоре внутрь подали черную рубашку и брюки. Чу Тин жестом указал Цзи Мо, что тот может переодеться в гостевой комнате рядом.
Через некоторое время они снова сели за стол.
Рубашка и брюки были немного велики, манжеты и штанины Цзи Мо подвернул несколько раз. Длинные волосы, ранее уложенные в изящную полусобранную прическу, теперь были высоко забраны в хвост. Винтажный макияж с лица был смыт, обнажив резкие черты, свойственные юноше, которые ранее были намеренно смягчены.
Цзи Мо немного перевел дух, стараясь унять боль от только что потревоженных ран, посмотрел на Чу Тина и заговорил первым.
— Господин, зачем вам эта шпилька-буяо?
— Это утерянная вещь старшего члена моей семьи, — ответил Чу Тин, украдкой разглядывая Цзи Мо. Этот юноша и в таком виде был поистине одарен природой.
— Мой визит в Притон был связан именно с ней. На самом деле, настоящим покупателем были вы, верно? Не могли бы вы уступить ее мне? Я могу заплатить в десять раз больше…
— А какие у вас доказательства, господин Чу? — прервал его Цзи Мо, его взгляд был испытующим, с едва заметной искоркой надежды.
«Может быть, может быть, у матери еще есть семья».
— На основании одних лишь пустых слов о том, что это вещь вашего родственника, я не могу просто так отдать ее вам.
— Прошу прощения за прямоту, но эта шпилька повреждена. Она не имеет коллекционной ценности, и при продаже вы не получите за нее цену выше той, что предлагаю я, — Чу Тин слегка нахмурился.
— Если вас не устраивает цена, мы можем обсудить это.
— Похоже, господин Чу не желает мне ничего рассказывать? Тогда нам не о чем говорить, — Цзи Мо помахал указательным пальцем.
— Я такой человек, люблю послушать старые истории, подержать в руках старинные вещицы. Не хотите — как хотите.
В этот момент раздался стук в дверь, и вошел слуга с блюдами.
— Однако сделка не состоялась, но добрые отношения остались. Если однажды господин Чу захочет рассказать, будет не поздно найти меня, — Цзи Мо с безразличным видом посмотрел на поданные блюда.
— И все же спасибо господину Чу за ужин.
— Господин Цзи Мо, Шуйшуй явно недооценила вас, говоря, что вы плохо сходитесь с незнакомцами, — выражение лица Чу Тина не изменилось, он вежливо улыбнулся краешком губ. Дождавшись, пока слуги уйдут, он жестом пригласил Цзи Мо к еде, а затем сказал.
— Возможно, потому что… — Цзи Мо ел быстро, но не грубо, скорее, в его движениях была какая-то стремительная элегантность.
— Я довольно скромен. Вдали от дома всегда нужно быть осторожнее, не так ли?
Чу Тин вежливо улыбнулся в ответ, но ничего не сказал.
Они молча закончили ужин, каждый погруженный в свои мысли.
Когда Цзи Мо медленно добрел до своей лавки, у входа, прислонившись к дверному косяку, стояла высокая фигура. Огонек сигареты то вспыхивал, то гас.
Цзи Мо даже не хотелось изображать какие-либо эмоции. Он чувствовал себя совершенно измотанным, боль в ранах то появлялась, то исчезала. Общение с такими людьми, как Чу Тин, требовало слишком много душевных сил и умственных усилий. Поэтому, увидев Янь Туна, он не стал сдерживать раздражение, и в его голосе проскользнули огненные искры.
— Господин судмедэксперт Янь, — с сарказмом произнес Цзи Мо, нахмурившись.
— Так поздно, какие будут указания?
— Это моя чертова профессиональная деформация разыгралась, — Янь Тун помрачнел от такого тона и поднял аптечку, стоявшую на земле.
— Со мной все в порядке, могу я попросить вас уйти? — холодно сказал Цзи Мо.
— Дети не должны лгать, — лицо Янь Туна стало еще мрачнее. Он протянул руку и надавил ему на плечо, прямо на рану — ту самую, кровь с которой попала ему на ладонь в Притоне.
— Убери руку! — Цзи Мо покрылся холодным потом от боли и попытался отвести руку Янь Туна, но боялся, что тот надавит сильнее, и от боли не мог приложить силу. В гневе он повернул запястье, выхватил иглу и тут же чиркнул ею по руке Янь Туна. Мгновенно выступила кровь.
Янь Тун не увернулся. Он смотрел прямо в глаза Цзи Мо, и вдруг ему вспомнились недавние слова Инь Шуйшуй.
«Старший брат Янь, я не знаю, почему ты так враждебно настроен к Мо-мо, но хочу сказать: каким бы искушенным и коварным он ни казался в общении, ему всего семнадцать лет. У него есть сердце, он не неуязвим, просто он еще не научился доверять людям. На это нужно время».
«Он не так прост. Я боюсь, что тебя используют недоброжелатели».
«По крайней мере, его замыслы никогда не причиняли мне вреда, и он ни разу меня не использовал. По закону действует презумпция невиновности. Это вы отнеслись к нему предвзято».
…
— Можно обработать рану? — спросил Янь Тун.
Инь Шуйшуй была права. Отторжение Цзи Мо действительно последовало за его чрезмерной подозрительностью. Вспомнив «даньму» над головой Цзи Мо, он понял, что тот и вправду еще ребенок.
— Ты… — Цзи Мо растерянно посмотрел на рану на руке Янь Туна, убрал иглу, вид у него был недоверчивый.
— Так можно обработать рану? — вздохнул Янь Тун.
— Делай что хочешь, — Цзи Мо уставился на рану на руке Янь Туна, его чувства становились все сложнее. Ему не хотелось тратить последние силы на дальнейшие препирательства.
Цзи Мо открыл дверь лавки и, поднимаясь по лестнице, снял рубашку, прилипшую к ранам на спине, бросив ее по пути в корзину для грязного белья в углу второго этажа.
— Ты один? — Янь Тун запер за собой дверь и привычно последовал за Цзи Мо в его спальню, поставив аптечку на стол.
— Шифу обычно в похоронном бюро, — Цзи Мо без особого энтузиазма зажег два дворцовых фонаря, затем сел и прислонился к столу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|